1 Coríntios 15
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVI
1 Iná̱n nokni̱wa̱n, nikneki xikejla̱mikika̱n itájto̱l Dios yej tasalva̱rowa yej nimitzpowilijkej; iní̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj yej ankicre̱dojkej iwá̱n iná̱n ankicre̱dojtókejsan.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 No̱ iga iní̱n itájto̱l Dios anmosalva̱rowaj, siga ankicre̱dojtókejsan ijkó̱n kensan nimitzpowilijkej. Siga ayꞌya, bá̱ldejsan ankicre̱dojkaj.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Achto nimitzne̱xtilijkej ye̱ꞌnoti̱ciaj yej ne̱ne̱xtilíjkejsan no̱. Nimitzpowilijkej iga Cristo miguiꞌ iga totechko, ijkó̱n kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Iwá̱n kito̱kakej, iwá̱n sej ojpa‑isaꞌ kua̱ꞌ asiꞌ e̱yi días, ijkó̱n kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios;
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 iwá̱n achto ki̱xne̱xtilij Pedro, iwá̱n despué̱j mi̱xne̱xtij iyi̱xtaj doce apo̱stolejmej.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Despué̱j ki̱xne̱xtilij má̱j de quinientos tokni̱wa̱n íkua̱ꞌsan, iwá̱n miaꞌ de yejemej onókejoꞌ, eꞌ sekin mikíkeja.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Después ki̱xne̱xtilij Jacobo, iwá̱n despué̱j no̱ ki̱xne̱xtilij nochi iyapo̱stolejmej.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Iwá̱n nej yej ú̱ltimoja ne‑i̱xne̱xtilij, nej ken kua̱ꞌ se̱ xo̱lo̱ꞌ yej nace̱roj kua̱ꞌ aya iyonolis.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Nej nikmachi̱liá yej má̱j ni‑ali̱mpa de inochi apóstol, iwá̱n aneajasi iga mane‑ijli̱ka̱n apóstol, iga nej nicastiga̱rowa̱yaj yej kicre̱dojtokej Dios.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Iná̱n ken iga nonoꞌ, nonoꞌ iga Dios ne‑ikne̱lij, iwá̱n ayá̱ꞌ bá̱ldejsan iga ne‑ikne̱lij, ma̱jwaꞌ nitekipanoj má̱j que sekin apo̱stolejmej; malej iga ayéj nej, sino que ipode̱r Dios yej ne̱pale̱wiá.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Ijkó̱n, até̱ kichij siga nej o sekin apo̱stolejmej yej kipojkej itájto̱l Dios; nonochimej nikpojkej itájto̱l Dios yej amejeme̱n ankicre̱dojkej.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Eꞌ siga nimitzpowilijkej iga Cristo ojpa‑isaꞌ ka̱n miktoya, ¿te iga sekin de amejeme̱n kijtowaj iga ayá̱ꞌ ojpa‑isaskej yej miktokej?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Siga ayá̱ꞌ ojpa‑isaj yej mikij, Cristo no̱ ayá̱ꞌ ojpa‑isaꞌ ka̱n miktoya.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Iwá̱n siga Cristo ayá̱ꞌ ojpa‑isaꞌ ka̱n miktoya, bá̱ldejsanwaꞌ iga nikpowaj itájto̱l, iwá̱n bá̱ldejsan no̱ iga anmoconfia̱rowaj ipan yéj.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Siga ijkó̱n, nitakajkayá̱wajwaꞌ ipan yej Dios kichij, iga nikijtojkej iga Dios ki‑ojpa‑ixitij Cristo ka̱n miktoya. Siga ayá̱ꞌ ojpa‑isaj yej miktokej, ayejwaꞌ cierto iga Dios ki‑ojpa‑ixitij Cristo.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Siga yej mikij ayꞌya sej ojpa‑isaj, niga Cristo no̱ ayá̱ꞌ ojpa‑isaꞌ.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Iwá̱n siga Cristo ayá̱ꞌ ojpa‑isaꞌ, bá̱ldejsan iga anmoconfia̱rojtokej ipan yéj, iwá̱n áyasanwaꞌ mitzperdona̱rowiliáj yej ankichijkej yej aye̱kti.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Siga ijkó̱n, yej mikíkeja iwá̱n no̱ kicre̱dojkej Cristo, melaꞌpoliwíkejawaꞌ.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Siga timoconfia̱rowaj ipan Cristo iga mate̱pale̱wi̱ka̱n petz ipan iní̱n vida, tejemej má̱j kajasi iga mate̱lastimajmatika̱n que inochi gente iga ticre̱dojkej yej ayompa.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Eꞌ Cristo kena ojpa‑isaꞌ ka̱n miktoya, yéj yej achto ojpa‑isaꞌ ka̱n miktolo̱ꞌ.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Ijkó̱n ken ipan se̱ ta̱gaꞌ, yej ito̱ka̱ꞌ Adán, pe̱waꞌ iga mikilo ipan iní̱n ta̱jli, no̱ ipan se̱ ta̱gaꞌ pe̱waꞌ iga ojpa‑isalo.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Ijkó̱n ken Adán itechko inochi gente mikij, ijkó̱n no̱ iná̱n nochi yej kitokaj Cristo ojpa‑isaskej.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Eꞌ sejse̱pa iga ojpa‑isatiá̱j: Cristo yej achto ojpa‑isaꞌ, iwá̱n kua̱ꞌ Cristo mawi̱ki, ojpa‑isaskej yej yéj itatki.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Iwá̱n tamis nochi yej onoꞌ kua̱ꞌ Cristo kita̱nílija nochi iyenemi̱gojmej yej espi̱ritojmej yej kipoxpiáj poder. Kua̱ꞌ Cristo inóchiya kimanda̱rowa, inó̱n poder yej Cristo kipiá yawi kipano̱ltili̱ti Dios yej toTaj.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Iwá̱n Cristo yawi manda̱rojtoti, este que makita̱nili inochi iyenemi̱gojwa̱n, iwá̱n inochi makitaksato;
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 iwá̱n yej ú̱ltimoja iyenemi̱goj, yej Cristo yawi kita̱nili̱ti, ino̱nwaꞌ mikilis.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Dios kita̱lij Cristo iga makitaksato nochi iyenemi̱gojmej. Eꞌ ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios kijtowa iga Cristo kitaksatos nochi, mamomati iga kua̱ꞌ kijtowa “nochi”, ayá̱ꞌ kijtowa iga Cristo no̱ kitaksatoꞌ Dios, iga Dio̱swaꞌ in yej nochi kigoberna̱rowa.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Iwá̱n kua̱ꞌ Cristo nóchiya kitaksatoꞌ iyenemi̱gojmej, entonces ima̱tika Cristo yej te̱Piltzi̱n, momakas iga makimanda̱ro Dios, yej kita̱lij iga Cristo makitaksato nochi iyenemi̱gojmej. Ijkó̱n Dios nóchiya kimanda̱ro̱j.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Achi manitajto de séꞌpaya, sekin mobautiza̱rowaj ipan ito̱ka̱ꞌ yej miktokej, ¿te iga ijkó̱n kichi̱waj? Siga yej miktokej ayá̱ꞌ ojpa‑isaj ¿téjastaj mobautiza̱rowaj ipan ito̱ka̱ꞌ yej miktokej?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Iwá̱n siga ayá̱ꞌ ojpa‑isalo, ¿te iga nochipa nikijyo̱wiáj yej wel ne̱miktiáj?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Nochipa ne̱mikti̱jnekij, inó̱n sí melá̱ꞌ nokni̱wa̱n, kensan melá̱ꞌ no̱ iga nipa̱ki iga ankicre̱dojtokej toTe̱ko Jesucristo.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Ken tikijtowaj nej nimokí̱tzkija iwá̱n te̱kua̱nimej ipan a̱ltepe̱ꞌ Éfeso; ¿té̱ nimota̱nilij iga ijkó̱n nikchij? Siga cierto katka iga yej mikij ayꞌya ojpa‑isaj, ómpayawaꞌ yej kijtowaj, “Matitakua̱ka̱n, iwá̱n mata̱tika̱n, porque ke̱man tiáwijsan timikitij.”
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Amo ximokajkaya̱waka̱n. Ken mojtowa: “Siga timotokaj wa̱n yej ayá̱ꞌ ye̱ꞌnemij, te̱ne̱xtiliáj yej aye̱kti iwá̱n tikajte̱waj iga tikchijtokej yej ye̱kti.”
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Amejeme̱n xiye̱ꞌtajla̱mikika̱n iga wel xiye̱ꞌnemika̱n iwá̱n amo xikchi̱waka̱n yej aye̱kti. Nej nikmati iga sekin de amejeme̱n ayá̱ꞌ anki̱xmatij Dios, iní̱n nikijtowa iga xipi̱na̱waka̱n.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Anka agaj a̱n tatajtanis: “¿Ix kén a̱n ojpa‑isaskej yej miktokej? ¿Ix kémpa a̱n icue̱rpojmej kipiaskej?”
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 ¡Xe̱toꞌtajla̱mikilis! Kua̱ꞌ moto̱ka tejté̱ íyo̱l, inó̱n pala̱ni nochi inakayo, íxwasan íyi̱x.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Yej moto̱ka ayéj yej ixwátoꞌya iga maojpa‑ixwa, sino que íyo̱l, wel de trigo o de seꞌpa íyo̱l.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Iwá̱n ipan inó̱n íyo̱l, Dios kichi̱wa ken yéj kineki, iwá̱n sejsé̱ yawi ne̱siti kensan ikuayo.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Ayá̱ꞌ nochi cuerpo ijkó̱mpasan; icue̱rpoj gente seꞌpa tachá, iwá̱n anima̱lmej seꞌpa no̱, iwá̱n de to̱to̱mej seꞌpa no̱, iwá̱n de to̱pojmej seꞌpa no̱.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Ijko̱nsan no̱ onoꞌ cue̱rpojmej yej onoꞌ ipan cielo wa̱n yej onoꞌ ipan ta̱jli; eꞌ cue̱rpojmej yej onokej ipan cielo seꞌpa iga ye̱ꞌne̱sij, ayéj ken yej onokej ipan ta̱jli.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 To̱nati̱ꞌ seꞌpa ga ta̱wiá, la luna no̱ seꞌpa ga ta̱wiá, si̱talimej se̱seꞌpa no̱ iga ta̱wiáj; iwá̱n sejsé̱ si̱talin se̱seꞌpa iga ta̱wiá.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Ijko̱nsan no̱ kua̱ꞌ ojpa‑isaskej yej miktokej. Moto̱ka tejté̱ yej pala̱ni, iwá̱n ojpa‑isas yej ayꞌya miki.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Moto̱ka cuerpo yej ayá̱ꞌ moye̱ꞌita, iwá̱n kua̱ꞌ ojpa‑isa, pox mo̱nsaj. Moto̱ka yej kueta̱ntiꞌ, iwá̱n ojpa‑isa yej tajpalej.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Moto̱ka se̱ cuerpo yej nakayoj, eꞌ iga ojpa‑isas, seꞌpay; onos ken kajasi iga maono ipan cielo. Ijkó̱n ken onoꞌ cuerpo yej nakayoj, no̱ onoꞌ cuerpo yej kajasi iga maono ipan cielo.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Ijkí̱n kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios: “Yej áchtopa ta̱gaꞌ, ito̱ka̱ꞌ Adán, kimakakej vida”; onoꞌ seꞌ Adán yej no̱ ito̱ka̱ꞌ Cristo, yej tamaka vida iga nochipa matonoka̱n wa̱n Dios.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Eꞌ ayá̱ꞌ wa̱laj achto cuerpo yej kajasi iga maono ipan cielo, achto tikpiáj cuerpo yej nakayoj; iwá̱n despué̱j yej tikpiaskej ipan cielo.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Yej achto ta̱gaꞌ, chijtoꞌ de ta̱lpíno̱l; iwá̱n seꞌ ta̱gaꞌ, yej toTe̱ko, wa̱laj ipan cielo.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Tonochimej yej tonokej ipan ta̱jli tikpiáj tocue̱rpoj ken kipiáꞌ Adán, yej chijtoꞌ iga ta̱jli. Nochi yej onoꞌ ipan cielo kipiáj cuerpo ken kipiá Cristo, yej wa̱laj ipan cielo.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Ijkó̱n ken tonokej ken inó̱n achto ta̱gaꞌ yej chijtoꞌ iga ta̱jli, ijkó̱n no̱ tonoskej ken inó̱n yej wa̱laj ipan cielo.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Nimitzijli̱jnekij nokni̱wa̱n, iga yej nakayoj iwá̱n omiyoj awel kalakij ka̱n reina̱rowa Dios; iga yej pala̱ni awel yawi ipan cielo ka̱n onokej yej nochipa onoskej.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Eꞌ nikneki xikmatika̱n yej ayagaj kimatiá: Ayá̱ꞌ tonochimej timikiskej, eꞌ nochi tiawij timochi̱watij séꞌpaya,
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 nimani̱nsan, ken kua̱ꞌ timichpaj, mopatas ken tonokej. Iní̱n mochi̱was kua̱ꞌ mokakis yej último tapi̱tzas. Na̱watis tapí̱tzal iwá̱n yej miktokej yawij ojpa‑isatij iwá̱n ayoꞌ mikiskej; iwá̱n tejemej timochi̱waskej séꞌpaya.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Pues tonakayo yej pala̱ni, mopatas iga yej ayí̱ꞌ pala̱nis, iwá̱n tocue̱rpoj yej miki, mopatas iga yej ayí̱ꞌ mikis.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Iwá̱n kua̱ꞌ tonakayo mopatas iga yej ayí̱ꞌ pala̱ni, iwá̱n kua̱ꞌ tocue̱rpoj yej miki mopatas iga ayꞌya mikis, entonces íkua̱ꞌya mochi̱was ken kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ: “Ayꞌya agaj mikis iga Dios kita̱nilij yej te̱miktiá.
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 Mikilis ayá̱ꞌ te̱ta̱niliá. Mikilis até̱ wel te̱chi̱wiliá.”
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Yej ayompa kichijtokej kajasi iga mamikika̱n. Kua̱ꞌ atikchi̱waj ken tatekimaka la ley, tikmatij iga ayompa tinemij.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Eꞌ poxsan tikmakaj gracias Dios iga yej kichij toTe̱ko Jesucristo, ijkó̱n mikilis ayꞌya te̱ta̱nili̱j iga Cristo miꞌ iga tejeme̱n.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Inó̱n iga nokni̱wa̱n, nochipa ximoconfia̱rojtoka̱n, xitekipanojtoka̱n nochipa ipan itekipáno̱l toTe̱ko, iga amejeme̱n ankimatij iga inó̱n tekipáno̱l yej ankichi̱waj ayéj bá̱ldejsan.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.