1 Coríntios 15
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH
1 Iná̱n nokni̱wa̱n, nikneki xikejla̱mikika̱n itájto̱l Dios yej tasalva̱rowa yej nimitzpowilijkej; iní̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj yej ankicre̱dojkej iwá̱n iná̱n ankicre̱dojtókejsan.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 No̱ iga iní̱n itájto̱l Dios anmosalva̱rowaj, siga ankicre̱dojtókejsan ijkó̱n kensan nimitzpowilijkej. Siga ayꞌya, bá̱ldejsan ankicre̱dojkaj.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Achto nimitzne̱xtilijkej ye̱ꞌnoti̱ciaj yej ne̱ne̱xtilíjkejsan no̱. Nimitzpowilijkej iga Cristo miguiꞌ iga totechko, ijkó̱n kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Iwá̱n kito̱kakej, iwá̱n sej ojpa‑isaꞌ kua̱ꞌ asiꞌ e̱yi días, ijkó̱n kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios;
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 iwá̱n achto ki̱xne̱xtilij Pedro, iwá̱n despué̱j mi̱xne̱xtij iyi̱xtaj doce apo̱stolejmej.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Despué̱j ki̱xne̱xtilij má̱j de quinientos tokni̱wa̱n íkua̱ꞌsan, iwá̱n miaꞌ de yejemej onókejoꞌ, eꞌ sekin mikíkeja.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Después ki̱xne̱xtilij Jacobo, iwá̱n despué̱j no̱ ki̱xne̱xtilij nochi iyapo̱stolejmej.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Iwá̱n nej yej ú̱ltimoja ne‑i̱xne̱xtilij, nej ken kua̱ꞌ se̱ xo̱lo̱ꞌ yej nace̱roj kua̱ꞌ aya iyonolis.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Nej nikmachi̱liá yej má̱j ni‑ali̱mpa de inochi apóstol, iwá̱n aneajasi iga mane‑ijli̱ka̱n apóstol, iga nej nicastiga̱rowa̱yaj yej kicre̱dojtokej Dios.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Iná̱n ken iga nonoꞌ, nonoꞌ iga Dios ne‑ikne̱lij, iwá̱n ayá̱ꞌ bá̱ldejsan iga ne‑ikne̱lij, ma̱jwaꞌ nitekipanoj má̱j que sekin apo̱stolejmej; malej iga ayéj nej, sino que ipode̱r Dios yej ne̱pale̱wiá.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Ijkó̱n, até̱ kichij siga nej o sekin apo̱stolejmej yej kipojkej itájto̱l Dios; nonochimej nikpojkej itájto̱l Dios yej amejeme̱n ankicre̱dojkej.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Eꞌ siga nimitzpowilijkej iga Cristo ojpa‑isaꞌ ka̱n miktoya, ¿te iga sekin de amejeme̱n kijtowaj iga ayá̱ꞌ ojpa‑isaskej yej miktokej?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Siga ayá̱ꞌ ojpa‑isaj yej mikij, Cristo no̱ ayá̱ꞌ ojpa‑isaꞌ ka̱n miktoya.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Iwá̱n siga Cristo ayá̱ꞌ ojpa‑isaꞌ ka̱n miktoya, bá̱ldejsanwaꞌ iga nikpowaj itájto̱l, iwá̱n bá̱ldejsan no̱ iga anmoconfia̱rowaj ipan yéj.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Siga ijkó̱n, nitakajkayá̱wajwaꞌ ipan yej Dios kichij, iga nikijtojkej iga Dios ki‑ojpa‑ixitij Cristo ka̱n miktoya. Siga ayá̱ꞌ ojpa‑isaj yej miktokej, ayejwaꞌ cierto iga Dios ki‑ojpa‑ixitij Cristo.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Siga yej mikij ayꞌya sej ojpa‑isaj, niga Cristo no̱ ayá̱ꞌ ojpa‑isaꞌ.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Iwá̱n siga Cristo ayá̱ꞌ ojpa‑isaꞌ, bá̱ldejsan iga anmoconfia̱rojtokej ipan yéj, iwá̱n áyasanwaꞌ mitzperdona̱rowiliáj yej ankichijkej yej aye̱kti.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Siga ijkó̱n, yej mikíkeja iwá̱n no̱ kicre̱dojkej Cristo, melaꞌpoliwíkejawaꞌ.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Siga timoconfia̱rowaj ipan Cristo iga mate̱pale̱wi̱ka̱n petz ipan iní̱n vida, tejemej má̱j kajasi iga mate̱lastimajmatika̱n que inochi gente iga ticre̱dojkej yej ayompa.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Eꞌ Cristo kena ojpa‑isaꞌ ka̱n miktoya, yéj yej achto ojpa‑isaꞌ ka̱n miktolo̱ꞌ.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Ijkó̱n ken ipan se̱ ta̱gaꞌ, yej ito̱ka̱ꞌ Adán, pe̱waꞌ iga mikilo ipan iní̱n ta̱jli, no̱ ipan se̱ ta̱gaꞌ pe̱waꞌ iga ojpa‑isalo.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Ijkó̱n ken Adán itechko inochi gente mikij, ijkó̱n no̱ iná̱n nochi yej kitokaj Cristo ojpa‑isaskej.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Eꞌ sejse̱pa iga ojpa‑isatiá̱j: Cristo yej achto ojpa‑isaꞌ, iwá̱n kua̱ꞌ Cristo mawi̱ki, ojpa‑isaskej yej yéj itatki.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Iwá̱n tamis nochi yej onoꞌ kua̱ꞌ Cristo kita̱nílija nochi iyenemi̱gojmej yej espi̱ritojmej yej kipoxpiáj poder. Kua̱ꞌ Cristo inóchiya kimanda̱rowa, inó̱n poder yej Cristo kipiá yawi kipano̱ltili̱ti Dios yej toTaj.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Iwá̱n Cristo yawi manda̱rojtoti, este que makita̱nili inochi iyenemi̱gojwa̱n, iwá̱n inochi makitaksato;
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 iwá̱n yej ú̱ltimoja iyenemi̱goj, yej Cristo yawi kita̱nili̱ti, ino̱nwaꞌ mikilis.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Dios kita̱lij Cristo iga makitaksato nochi iyenemi̱gojmej. Eꞌ ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios kijtowa iga Cristo kitaksatos nochi, mamomati iga kua̱ꞌ kijtowa “nochi”, ayá̱ꞌ kijtowa iga Cristo no̱ kitaksatoꞌ Dios, iga Dio̱swaꞌ in yej nochi kigoberna̱rowa.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Iwá̱n kua̱ꞌ Cristo nóchiya kitaksatoꞌ iyenemi̱gojmej, entonces ima̱tika Cristo yej te̱Piltzi̱n, momakas iga makimanda̱ro Dios, yej kita̱lij iga Cristo makitaksato nochi iyenemi̱gojmej. Ijkó̱n Dios nóchiya kimanda̱ro̱j.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Achi manitajto de séꞌpaya, sekin mobautiza̱rowaj ipan ito̱ka̱ꞌ yej miktokej, ¿te iga ijkó̱n kichi̱waj? Siga yej miktokej ayá̱ꞌ ojpa‑isaj ¿téjastaj mobautiza̱rowaj ipan ito̱ka̱ꞌ yej miktokej?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Iwá̱n siga ayá̱ꞌ ojpa‑isalo, ¿te iga nochipa nikijyo̱wiáj yej wel ne̱miktiáj?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Nochipa ne̱mikti̱jnekij, inó̱n sí melá̱ꞌ nokni̱wa̱n, kensan melá̱ꞌ no̱ iga nipa̱ki iga ankicre̱dojtokej toTe̱ko Jesucristo.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Ken tikijtowaj nej nimokí̱tzkija iwá̱n te̱kua̱nimej ipan a̱ltepe̱ꞌ Éfeso; ¿té̱ nimota̱nilij iga ijkó̱n nikchij? Siga cierto katka iga yej mikij ayꞌya ojpa‑isaj, ómpayawaꞌ yej kijtowaj, “Matitakua̱ka̱n, iwá̱n mata̱tika̱n, porque ke̱man tiáwijsan timikitij.”
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Amo ximokajkaya̱waka̱n. Ken mojtowa: “Siga timotokaj wa̱n yej ayá̱ꞌ ye̱ꞌnemij, te̱ne̱xtiliáj yej aye̱kti iwá̱n tikajte̱waj iga tikchijtokej yej ye̱kti.”
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Amejeme̱n xiye̱ꞌtajla̱mikika̱n iga wel xiye̱ꞌnemika̱n iwá̱n amo xikchi̱waka̱n yej aye̱kti. Nej nikmati iga sekin de amejeme̱n ayá̱ꞌ anki̱xmatij Dios, iní̱n nikijtowa iga xipi̱na̱waka̱n.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Anka agaj a̱n tatajtanis: “¿Ix kén a̱n ojpa‑isaskej yej miktokej? ¿Ix kémpa a̱n icue̱rpojmej kipiaskej?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 ¡Xe̱toꞌtajla̱mikilis! Kua̱ꞌ moto̱ka tejté̱ íyo̱l, inó̱n pala̱ni nochi inakayo, íxwasan íyi̱x.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Yej moto̱ka ayéj yej ixwátoꞌya iga maojpa‑ixwa, sino que íyo̱l, wel de trigo o de seꞌpa íyo̱l.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Iwá̱n ipan inó̱n íyo̱l, Dios kichi̱wa ken yéj kineki, iwá̱n sejsé̱ yawi ne̱siti kensan ikuayo.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Ayá̱ꞌ nochi cuerpo ijkó̱mpasan; icue̱rpoj gente seꞌpa tachá, iwá̱n anima̱lmej seꞌpa no̱, iwá̱n de to̱to̱mej seꞌpa no̱, iwá̱n de to̱pojmej seꞌpa no̱.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Ijko̱nsan no̱ onoꞌ cue̱rpojmej yej onoꞌ ipan cielo wa̱n yej onoꞌ ipan ta̱jli; eꞌ cue̱rpojmej yej onokej ipan cielo seꞌpa iga ye̱ꞌne̱sij, ayéj ken yej onokej ipan ta̱jli.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 To̱nati̱ꞌ seꞌpa ga ta̱wiá, la luna no̱ seꞌpa ga ta̱wiá, si̱talimej se̱seꞌpa no̱ iga ta̱wiáj; iwá̱n sejsé̱ si̱talin se̱seꞌpa iga ta̱wiá.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Ijko̱nsan no̱ kua̱ꞌ ojpa‑isaskej yej miktokej. Moto̱ka tejté̱ yej pala̱ni, iwá̱n ojpa‑isas yej ayꞌya miki.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Moto̱ka cuerpo yej ayá̱ꞌ moye̱ꞌita, iwá̱n kua̱ꞌ ojpa‑isa, pox mo̱nsaj. Moto̱ka yej kueta̱ntiꞌ, iwá̱n ojpa‑isa yej tajpalej.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Moto̱ka se̱ cuerpo yej nakayoj, eꞌ iga ojpa‑isas, seꞌpay; onos ken kajasi iga maono ipan cielo. Ijkó̱n ken onoꞌ cuerpo yej nakayoj, no̱ onoꞌ cuerpo yej kajasi iga maono ipan cielo.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Ijkí̱n kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios: “Yej áchtopa ta̱gaꞌ, ito̱ka̱ꞌ Adán, kimakakej vida”; onoꞌ seꞌ Adán yej no̱ ito̱ka̱ꞌ Cristo, yej tamaka vida iga nochipa matonoka̱n wa̱n Dios.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Eꞌ ayá̱ꞌ wa̱laj achto cuerpo yej kajasi iga maono ipan cielo, achto tikpiáj cuerpo yej nakayoj; iwá̱n despué̱j yej tikpiaskej ipan cielo.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Yej achto ta̱gaꞌ, chijtoꞌ de ta̱lpíno̱l; iwá̱n seꞌ ta̱gaꞌ, yej toTe̱ko, wa̱laj ipan cielo.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Tonochimej yej tonokej ipan ta̱jli tikpiáj tocue̱rpoj ken kipiáꞌ Adán, yej chijtoꞌ iga ta̱jli. Nochi yej onoꞌ ipan cielo kipiáj cuerpo ken kipiá Cristo, yej wa̱laj ipan cielo.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Ijkó̱n ken tonokej ken inó̱n achto ta̱gaꞌ yej chijtoꞌ iga ta̱jli, ijkó̱n no̱ tonoskej ken inó̱n yej wa̱laj ipan cielo.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Nimitzijli̱jnekij nokni̱wa̱n, iga yej nakayoj iwá̱n omiyoj awel kalakij ka̱n reina̱rowa Dios; iga yej pala̱ni awel yawi ipan cielo ka̱n onokej yej nochipa onoskej.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Eꞌ nikneki xikmatika̱n yej ayagaj kimatiá: Ayá̱ꞌ tonochimej timikiskej, eꞌ nochi tiawij timochi̱watij séꞌpaya,
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 nimani̱nsan, ken kua̱ꞌ timichpaj, mopatas ken tonokej. Iní̱n mochi̱was kua̱ꞌ mokakis yej último tapi̱tzas. Na̱watis tapí̱tzal iwá̱n yej miktokej yawij ojpa‑isatij iwá̱n ayoꞌ mikiskej; iwá̱n tejemej timochi̱waskej séꞌpaya.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Pues tonakayo yej pala̱ni, mopatas iga yej ayí̱ꞌ pala̱nis, iwá̱n tocue̱rpoj yej miki, mopatas iga yej ayí̱ꞌ mikis.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Iwá̱n kua̱ꞌ tonakayo mopatas iga yej ayí̱ꞌ pala̱ni, iwá̱n kua̱ꞌ tocue̱rpoj yej miki mopatas iga ayꞌya mikis, entonces íkua̱ꞌya mochi̱was ken kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ: “Ayꞌya agaj mikis iga Dios kita̱nilij yej te̱miktiá.
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Mikilis ayá̱ꞌ te̱ta̱niliá. Mikilis até̱ wel te̱chi̱wiliá.”
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Yej ayompa kichijtokej kajasi iga mamikika̱n. Kua̱ꞌ atikchi̱waj ken tatekimaka la ley, tikmatij iga ayompa tinemij.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Eꞌ poxsan tikmakaj gracias Dios iga yej kichij toTe̱ko Jesucristo, ijkó̱n mikilis ayꞌya te̱ta̱nili̱j iga Cristo miꞌ iga tejeme̱n.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Inó̱n iga nokni̱wa̱n, nochipa ximoconfia̱rojtoka̱n, xitekipanojtoka̱n nochipa ipan itekipáno̱l toTe̱ko, iga amejeme̱n ankimatij iga inó̱n tekipáno̱l yej ankichi̱waj ayéj bá̱ldejsan.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.