1 Coríntios 14

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nochipa ximocho̱kili̱ka̱n, iwá̱n xiktajtanili̱ka̱n iyEspí̱ritoj Dios iga mamitzmakaka̱n sejsé̱ de amejeme̱n yej wel ankichi̱waj, eꞌ má̱j ye̱kti katka iga xikijto̱ka̱n yej Dios mitztajto̱lmakaj.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Puej yej tajtowa ipan séꞌbapa tájto̱l, tajtowa wa̱n Dios, ayéj wa̱n tokni̱mej, iwá̱n ayagaj kentende̱rowa. Yej yéj kijtowa, kijtowa yej iyEspí̱ritoj Dios kijliá, eꞌ inó̱n ayagaj kimati.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Eꞌ yej kipowa yej Dios kitajto̱lmaka, inó̱n kipowiliá sekin iga má̱j mamoconfia̱ro̱ka̱n ipan Dios, kino̱no̱tzaj iwá̱n kiyo̱lchika̱waj.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Yej tajtowa ipan seꞌpa tájto̱l yej ayá̱ꞌ moentende̱rowa, isé̱ltisan mopale̱wiá iga má̱j mamoconfia̱ro ipan Dios, eꞌ yej kipowa yej Dios kitajto̱lmaka, inó̱n sí kipale̱wiá nochi yej kitokaj Dios.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Nej niknekiá iga amonochi̱n xitajto̱ka̱n ipan seꞌpa tájto̱l yej ayá̱ꞌ ankentende̱rowaj; eꞌ yej má̱j nikneki iga wel xikijto̱ka̱n yej Dios mitztajto̱lmakaj; má̱j ye̱kti iga iní̱n xikchi̱waka̱n que iga xitajto̱ka̱n ipan seꞌpa tájto̱l, iní̱n no̱ ye̱kti katka, eꞌ siga agaj makijto te̱ kijto̱jneki yej ankijtowaj. Ijkó̱n yej kitokaj Cristo, má̱j mamoconfia̱ro̱ka̱n ípan.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Siga kua̱ꞌ nimitzpaxa̱lowiliáj nimitzno̱tzaj ipan seꞌpa tájto̱l yej ayá̱ꞌ moentende̱rowa, ni alí̱n ayá̱ꞌ nimitzpale̱wiáj. Wel nimitzpale̱wiáj siga manimitzijli̱ka̱n tejté̱ yej Dios ne̱ne̱xtilij, o manimitzne̱xtili̱ka̱n tejté̱ yej aya ankimatij, o manimitzijli̱ka̱n tejté̱ yej Dios ne̱tajto̱lmaka o manimitzmachti̱ka̱n, inó̱n sí mitzpale̱wiáj.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Matimi̱xkui̱ti̱ka̱n ipan tejté̱ yej iga toca̱ro̱lo, ken a̱ka o arpa; siga mona̱na̱mo̱lpi̱tza o siga mona̱na̱mo̱ltzotzona ayá̱ꞌ moye̱ꞌkaki ina̱wati̱lka.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Iwá̱n ka̱n momijmiktilo, siga tapí̱tzal ayá̱ꞌ ye̱ꞌna̱wati, solda̱dojmej ayá̱ꞌ moketzaj iga yawij tamijmikti̱tij.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Ijko̱nsan no̱ mochi̱wa wa̱n amejeme̱n, siga antajtowaj ipan tájto̱l yej ayá̱ꞌ moentende̱rowa, ¿kén yawi momatiti te̱ nemi ankijtowaj? ¡Ijkó̱n kenkua̱ꞌ san antabojbobolotzaj!
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Onoꞌ miaꞌ ken iga tajto̱lo ipan iní̱n ta̱jli, iwá̱n nochi yej tajtowaj kimatij te̱ nemi kijtowaj.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Eꞌ siga anikaki te̱ nemi kijtowa ipan itájto̱l kua̱ꞌ nemi ne̱no̱tza, iga ijkó̱n iyi̱xtaj inó̱n tokni̱n nimochi̱wa ken wejkacha̱nej wa̱n iga nej no̱ inó̱n tokni̱n mochi̱wa ken wejkacha̱nej.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Inó̱n iga siga amejeme̱n pox ankiyo̱lmakaj iga xikpiaka̱n yej iyEspí̱ritoj Dios te̱maka, yej sejsé̱ de amejeme̱n wel ankichi̱waj, xikpiasnekika̱n yej wel kipale̱wiáj yej kitokaj Dios.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Inó̱n iga yej tajtowa ipan tájto̱l yej aki̱xmati, makitajtanili Dios iga makipale̱wi iga wel makijto te̱ kijto̱jneki inó̱n tájto̱l.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Eꞌ siga nikte̱ne̱wiá Dios ipan tájto̱l yej aniki̱xmati, melá̱ꞌ iga nemi nikte̱ne̱wiá Dios ipansan noespí̱ritoj, eꞌ ayá̱ꞌ nikentende̱rowa te̱ nemi nikijtowa.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 ¿Te̱taj nikchi̱was? Manitajto wa̱n Dios iga noespí̱ritoj, eꞌ no̱ manikmati te̱ nemi nikijtowa. Manitakui̱ka no̱ iga noespí̱ritoj, eꞌ no̱ manikmati te̱ nemi nikui̱ka.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Eꞌ siga tikweyimati̱ltijtoꞌ Dios ipansan moespí̱ritoj, tokni̱n yej takaktoꞌ awel kijtowa “ijkó̱nyawaꞌ” ka̱n nemi titajtowa wa̱n Dios iga tikmaka gracias ipan seꞌpa tájto̱l, iga ayá̱ꞌ kentende̱rowa.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Anka ómpaya ken tej nemi tikweyimati̱ltiá Dios iga tikmaka gracias, eꞌ seꞌ ayá̱ꞌ tikpale̱wiá iga má̱j mamoconfia̱ro ipan Dios.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Nikmaka gracias Dios iga wel nitajtowa ipan seꞌpa tájto̱l má̱j sej que amejeme̱n;
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 eꞌ ka̱n monechkowaj tokni̱wa̱n anka ye̱kti manikíjtosan cinco tájto̱l yej wel mamoentende̱ro que manikijto diez mil tajto̱lmej ipan tájto̱l yej ayá̱ꞌ moentende̱rowa.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Nokni̱wa̱n, ximochi̱waka̱n ken anko̱kone̱mej iga yejemej aya kichi̱waj yej aye̱kti, eꞌ amo xitajla̱mikika̱n ken yej aya yo̱lej. Xiye̱ꞌtajla̱ntoka̱n ken yej yó̱leja yej kimátiya te̱ kichi̱wa.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ la ley: “Nia nikno̱tzati noge̱ntej de Israel ipan seꞌpa tajto̱lmej, nikchi̱was iga mitzno̱tzaskej yej de seꞌ país, eꞌ malej ijkó̱n ayá̱ꞌ ne̱tajto̱lkuiskej, kijtowa toTe̱ko.”
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Yej tajtowa ipan seꞌpa tajto̱lmej yej ayá̱ꞌ moentende̱rowa, inó̱n kichi̱wa iga mamadmira̱do̱ka̱n yej ayá̱ꞌ kicre̱dowaj Dios, ayéj iga yej kicre̱dojtókeja.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Siga nochi yej kitokaj Dios monechkowaj séka̱nsan, iwá̱n nochi tajtowaj ipan seꞌpa tájto̱l yej ayá̱ꞌ moentende̱rowa iwá̱n kalakij sekin yej ayá̱ꞌ mitzi̱xmatij o ayá̱ꞌ kicre̱dojtokej Dios, ¿ix ayá̱ꞌ a̱n kijto̱skej iga anlo̱kojtiákeja?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Eꞌ siga se̱ yej aya kicre̱dojtoꞌ Dios kalakiti kua̱ꞌ nemi ankijtowaj yej Dios mitztajto̱lmakaj, iga inó̱n kikakis, yawi mokui̱ti̱ti iga kichijtoꞌ yej aye̱kti.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Ijkó̱n yej i̱ya̱ntoꞌ ipan iya̱lmaj yawi kine̱xti̱ti, iwá̱n yawi motankua̱ketzati iga kiweyimati̱lti̱j Dios, iwá̱n yawi kijto̱ti iga Dios, kena onoꞌ iwá̱n amejeme̱n.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Iwá̱n iná̱n xikakika̱n yej nimitzijliáj: Kua̱ꞌ anmonechkowaj, sekin wel antakui̱kaj, sekin wel antamachtiáj, o ankijtowaj yej Dios íkua̱ꞌ mitzne̱xtiliáj, o xitajto̱ka̱n ipan seꞌpa tájto̱l yej ayá̱ꞌ moentende̱rowa, o xikijto̱ka̱n te̱ kijto̱jneki yej sekin kijtojkej ipan séꞌbapa tájto̱l; eꞌ nochi inó̱n xikchi̱waka̱n iga má̱j ximoconfia̱ro̱ka̱n ipan Dios.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Kua̱ꞌ antajtowaj ipan seꞌpa tájto̱l yej ayá̱ꞌ moentende̱rowa, matájtosan o̱me o e̱yi, eꞌ sejse̱pa matajto; iwá̱n se̱ de amejeme̱n makijto te̱ kijto̱jneki inó̱n yej kijtojkej.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Siga ateyi yej wel kijtowa te̱ kijto̱jneki inó̱mbapa tájto̱l, ino̱mej amo matajto̱ka̱n ipan seꞌpa tájto̱l ka̱n annechkatokej, sino que sejsé̱ mata̱tapowa iwá̱n Dios ipansan iya̱lmaj.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Siga onoꞌ yej kijtowa tájto̱l yej Dio̱spa nemi kimaka, matajto̱ka̱n este o̱me o e̱yi, eꞌ kua̱ꞌ se̱ de ino̱mej nemi tajtowa, sekin sanmatakakika̱n iga makitaka̱n siga melá̱ꞌ iga Dio̱spa itájto̱l o ayéj.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Siga se̱ yej e̱watoꞌ, Dios kimaka itájto̱l iga makijto, inó̱n yej achto tajtojtojya, ómpasan matamati iga tajtowa.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Ijkó̱n amonochi̱n amejeme̱n yej mitztajto̱lmakaj Dios, wel ankijtowaj itájto̱l sejsé̱ sejsé̱ iga amonochi̱n ximomachti̱ka̱n, iwá̱n amonochi̱n ximanima̱ro̱ka̱n.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Ino̱mej yej Dios kimakaj tájto̱l iga makijto̱ka̱n, yejemej kimatij te hora yawij tajto̱tij,
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 iga Dios ayá̱ꞌ kiye̱ꞌita kua̱ꞌ nijnijiga o̱yowalo, sino que yéj kichi̱wa iga matonoka̱n tamelá̱.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 siwa̱tkej amo mata̱tapojtoka̱n kua̱ꞌ nechkatolo̱ꞌ tio̱pan‑ijtiꞌ, aye̱kti iga ijkó̱n makichi̱waka̱n, sino que makichi̱waka̱n ken tatekimaka iley Dios.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Siga kinekij makimatika̱n tejté̱, makitajtanika̱n iwe̱wejmej icha̱mej, iga ayá̱ꞌ kajasi iga siwa̱ꞌ matajto kua̱ꞌ nechkatolo̱ꞌ tio̱pan‑ijtiꞌ.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Xikmatika̱n, iga ayéj amejeme̱n yej achto anki̱xmatikej itájto̱l Dios, niga ayéj amejéme̱nsan yej mitzpowilijkej.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Siga agaj momachi̱liá iga Dios kitajto̱lmaka, o momachi̱liá iga tajtowa iga iyEspí̱ritoj Dios kipale̱wiá, makimati iga yej nemi nimitzijkuilowiliáj, ino̱nwaꞌ ne̱tekimaka toTe̱ko.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Eꞌ siga ayá̱ꞌ kiye̱ꞌita yej nemi nikijkuilowa, amejeme̱n no̱ amo xiktajto̱lkakika̱n.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Inó̱n iga nokni̱wa̱n xikyo̱lmakaka̱n iga xikijto̱ka̱n tájto̱l yej Dios mitzmakaj, iwá̱n amo xikijto̱ka̱n iga amo matajto̱lo ipan seꞌpa tájto̱l yej ayá̱ꞌ moentende̱rowa.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Eꞌ nochi xikye̱ꞌchi̱waka̱n ken Dios kiye̱ꞌita.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.