1 Coríntios 14
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ACF
1 Nochipa ximocho̱kili̱ka̱n, iwá̱n xiktajtanili̱ka̱n iyEspí̱ritoj Dios iga mamitzmakaka̱n sejsé̱ de amejeme̱n yej wel ankichi̱waj, eꞌ má̱j ye̱kti katka iga xikijto̱ka̱n yej Dios mitztajto̱lmakaj.
1 Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Puej yej tajtowa ipan séꞌbapa tájto̱l, tajtowa wa̱n Dios, ayéj wa̱n tokni̱mej, iwá̱n ayagaj kentende̱rowa. Yej yéj kijtowa, kijtowa yej iyEspí̱ritoj Dios kijliá, eꞌ inó̱n ayagaj kimati.
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Eꞌ yej kipowa yej Dios kitajto̱lmaka, inó̱n kipowiliá sekin iga má̱j mamoconfia̱ro̱ka̱n ipan Dios, kino̱no̱tzaj iwá̱n kiyo̱lchika̱waj.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 Yej tajtowa ipan seꞌpa tájto̱l yej ayá̱ꞌ moentende̱rowa, isé̱ltisan mopale̱wiá iga má̱j mamoconfia̱ro ipan Dios, eꞌ yej kipowa yej Dios kitajto̱lmaka, inó̱n sí kipale̱wiá nochi yej kitokaj Dios.
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Nej niknekiá iga amonochi̱n xitajto̱ka̱n ipan seꞌpa tájto̱l yej ayá̱ꞌ ankentende̱rowaj; eꞌ yej má̱j nikneki iga wel xikijto̱ka̱n yej Dios mitztajto̱lmakaj; má̱j ye̱kti iga iní̱n xikchi̱waka̱n que iga xitajto̱ka̱n ipan seꞌpa tájto̱l, iní̱n no̱ ye̱kti katka, eꞌ siga agaj makijto te̱ kijto̱jneki yej ankijtowaj. Ijkó̱n yej kitokaj Cristo, má̱j mamoconfia̱ro̱ka̱n ípan.
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 Siga kua̱ꞌ nimitzpaxa̱lowiliáj nimitzno̱tzaj ipan seꞌpa tájto̱l yej ayá̱ꞌ moentende̱rowa, ni alí̱n ayá̱ꞌ nimitzpale̱wiáj. Wel nimitzpale̱wiáj siga manimitzijli̱ka̱n tejté̱ yej Dios ne̱ne̱xtilij, o manimitzne̱xtili̱ka̱n tejté̱ yej aya ankimatij, o manimitzijli̱ka̱n tejté̱ yej Dios ne̱tajto̱lmaka o manimitzmachti̱ka̱n, inó̱n sí mitzpale̱wiáj.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Matimi̱xkui̱ti̱ka̱n ipan tejté̱ yej iga toca̱ro̱lo, ken a̱ka o arpa; siga mona̱na̱mo̱lpi̱tza o siga mona̱na̱mo̱ltzotzona ayá̱ꞌ moye̱ꞌkaki ina̱wati̱lka.
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Iwá̱n ka̱n momijmiktilo, siga tapí̱tzal ayá̱ꞌ ye̱ꞌna̱wati, solda̱dojmej ayá̱ꞌ moketzaj iga yawij tamijmikti̱tij.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ijko̱nsan no̱ mochi̱wa wa̱n amejeme̱n, siga antajtowaj ipan tájto̱l yej ayá̱ꞌ moentende̱rowa, ¿kén yawi momatiti te̱ nemi ankijtowaj? ¡Ijkó̱n kenkua̱ꞌ san antabojbobolotzaj!
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Onoꞌ miaꞌ ken iga tajto̱lo ipan iní̱n ta̱jli, iwá̱n nochi yej tajtowaj kimatij te̱ nemi kijtowaj.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Eꞌ siga anikaki te̱ nemi kijtowa ipan itájto̱l kua̱ꞌ nemi ne̱no̱tza, iga ijkó̱n iyi̱xtaj inó̱n tokni̱n nimochi̱wa ken wejkacha̱nej wa̱n iga nej no̱ inó̱n tokni̱n mochi̱wa ken wejkacha̱nej.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Inó̱n iga siga amejeme̱n pox ankiyo̱lmakaj iga xikpiaka̱n yej iyEspí̱ritoj Dios te̱maka, yej sejsé̱ de amejeme̱n wel ankichi̱waj, xikpiasnekika̱n yej wel kipale̱wiáj yej kitokaj Dios.
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 Inó̱n iga yej tajtowa ipan tájto̱l yej aki̱xmati, makitajtanili Dios iga makipale̱wi iga wel makijto te̱ kijto̱jneki inó̱n tájto̱l.
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Eꞌ siga nikte̱ne̱wiá Dios ipan tájto̱l yej aniki̱xmati, melá̱ꞌ iga nemi nikte̱ne̱wiá Dios ipansan noespí̱ritoj, eꞌ ayá̱ꞌ nikentende̱rowa te̱ nemi nikijtowa.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ¿Te̱taj nikchi̱was? Manitajto wa̱n Dios iga noespí̱ritoj, eꞌ no̱ manikmati te̱ nemi nikijtowa. Manitakui̱ka no̱ iga noespí̱ritoj, eꞌ no̱ manikmati te̱ nemi nikui̱ka.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Eꞌ siga tikweyimati̱ltijtoꞌ Dios ipansan moespí̱ritoj, tokni̱n yej takaktoꞌ awel kijtowa “ijkó̱nyawaꞌ” ka̱n nemi titajtowa wa̱n Dios iga tikmaka gracias ipan seꞌpa tájto̱l, iga ayá̱ꞌ kentende̱rowa.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Anka ómpaya ken tej nemi tikweyimati̱ltiá Dios iga tikmaka gracias, eꞌ seꞌ ayá̱ꞌ tikpale̱wiá iga má̱j mamoconfia̱ro ipan Dios.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Nikmaka gracias Dios iga wel nitajtowa ipan seꞌpa tájto̱l má̱j sej que amejeme̱n;
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 eꞌ ka̱n monechkowaj tokni̱wa̱n anka ye̱kti manikíjtosan cinco tájto̱l yej wel mamoentende̱ro que manikijto diez mil tajto̱lmej ipan tájto̱l yej ayá̱ꞌ moentende̱rowa.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Nokni̱wa̱n, ximochi̱waka̱n ken anko̱kone̱mej iga yejemej aya kichi̱waj yej aye̱kti, eꞌ amo xitajla̱mikika̱n ken yej aya yo̱lej. Xiye̱ꞌtajla̱ntoka̱n ken yej yó̱leja yej kimátiya te̱ kichi̱wa.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 Kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ la ley: “Nia nikno̱tzati noge̱ntej de Israel ipan seꞌpa tajto̱lmej, nikchi̱was iga mitzno̱tzaskej yej de seꞌ país, eꞌ malej ijkó̱n ayá̱ꞌ ne̱tajto̱lkuiskej, kijtowa toTe̱ko.”
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Yej tajtowa ipan seꞌpa tajto̱lmej yej ayá̱ꞌ moentende̱rowa, inó̱n kichi̱wa iga mamadmira̱do̱ka̱n yej ayá̱ꞌ kicre̱dowaj Dios, ayéj iga yej kicre̱dojtókeja.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Siga nochi yej kitokaj Dios monechkowaj séka̱nsan, iwá̱n nochi tajtowaj ipan seꞌpa tájto̱l yej ayá̱ꞌ moentende̱rowa iwá̱n kalakij sekin yej ayá̱ꞌ mitzi̱xmatij o ayá̱ꞌ kicre̱dojtokej Dios, ¿ix ayá̱ꞌ a̱n kijto̱skej iga anlo̱kojtiákeja?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 Eꞌ siga se̱ yej aya kicre̱dojtoꞌ Dios kalakiti kua̱ꞌ nemi ankijtowaj yej Dios mitztajto̱lmakaj, iga inó̱n kikakis, yawi mokui̱ti̱ti iga kichijtoꞌ yej aye̱kti.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 Ijkó̱n yej i̱ya̱ntoꞌ ipan iya̱lmaj yawi kine̱xti̱ti, iwá̱n yawi motankua̱ketzati iga kiweyimati̱lti̱j Dios, iwá̱n yawi kijto̱ti iga Dios, kena onoꞌ iwá̱n amejeme̱n.
25 E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Iwá̱n iná̱n xikakika̱n yej nimitzijliáj: Kua̱ꞌ anmonechkowaj, sekin wel antakui̱kaj, sekin wel antamachtiáj, o ankijtowaj yej Dios íkua̱ꞌ mitzne̱xtiliáj, o xitajto̱ka̱n ipan seꞌpa tájto̱l yej ayá̱ꞌ moentende̱rowa, o xikijto̱ka̱n te̱ kijto̱jneki yej sekin kijtojkej ipan séꞌbapa tájto̱l; eꞌ nochi inó̱n xikchi̱waka̱n iga má̱j ximoconfia̱ro̱ka̱n ipan Dios.
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Kua̱ꞌ antajtowaj ipan seꞌpa tájto̱l yej ayá̱ꞌ moentende̱rowa, matájtosan o̱me o e̱yi, eꞌ sejse̱pa matajto; iwá̱n se̱ de amejeme̱n makijto te̱ kijto̱jneki inó̱n yej kijtojkej.
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Siga ateyi yej wel kijtowa te̱ kijto̱jneki inó̱mbapa tájto̱l, ino̱mej amo matajto̱ka̱n ipan seꞌpa tájto̱l ka̱n annechkatokej, sino que sejsé̱ mata̱tapowa iwá̱n Dios ipansan iya̱lmaj.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Siga onoꞌ yej kijtowa tájto̱l yej Dio̱spa nemi kimaka, matajto̱ka̱n este o̱me o e̱yi, eꞌ kua̱ꞌ se̱ de ino̱mej nemi tajtowa, sekin sanmatakakika̱n iga makitaka̱n siga melá̱ꞌ iga Dio̱spa itájto̱l o ayéj.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Siga se̱ yej e̱watoꞌ, Dios kimaka itájto̱l iga makijto, inó̱n yej achto tajtojtojya, ómpasan matamati iga tajtowa.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Ijkó̱n amonochi̱n amejeme̱n yej mitztajto̱lmakaj Dios, wel ankijtowaj itájto̱l sejsé̱ sejsé̱ iga amonochi̱n ximomachti̱ka̱n, iwá̱n amonochi̱n ximanima̱ro̱ka̱n.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 Ino̱mej yej Dios kimakaj tájto̱l iga makijto̱ka̱n, yejemej kimatij te hora yawij tajto̱tij,
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 iga Dios ayá̱ꞌ kiye̱ꞌita kua̱ꞌ nijnijiga o̱yowalo, sino que yéj kichi̱wa iga matonoka̱n tamelá̱.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 siwa̱tkej amo mata̱tapojtoka̱n kua̱ꞌ nechkatolo̱ꞌ tio̱pan‑ijtiꞌ, aye̱kti iga ijkó̱n makichi̱waka̱n, sino que makichi̱waka̱n ken tatekimaka iley Dios.
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Siga kinekij makimatika̱n tejté̱, makitajtanika̱n iwe̱wejmej icha̱mej, iga ayá̱ꞌ kajasi iga siwa̱ꞌ matajto kua̱ꞌ nechkatolo̱ꞌ tio̱pan‑ijtiꞌ.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Xikmatika̱n, iga ayéj amejeme̱n yej achto anki̱xmatikej itájto̱l Dios, niga ayéj amejéme̱nsan yej mitzpowilijkej.
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Siga agaj momachi̱liá iga Dios kitajto̱lmaka, o momachi̱liá iga tajtowa iga iyEspí̱ritoj Dios kipale̱wiá, makimati iga yej nemi nimitzijkuilowiliáj, ino̱nwaꞌ ne̱tekimaka toTe̱ko.
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Eꞌ siga ayá̱ꞌ kiye̱ꞌita yej nemi nikijkuilowa, amejeme̱n no̱ amo xiktajto̱lkakika̱n.
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 Inó̱n iga nokni̱wa̱n xikyo̱lmakaka̱n iga xikijto̱ka̱n tájto̱l yej Dios mitzmakaj, iwá̱n amo xikijto̱ka̱n iga amo matajto̱lo ipan seꞌpa tájto̱l yej ayá̱ꞌ moentende̱rowa.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 Eꞌ nochi xikye̱ꞌchi̱waka̱n ken Dios kiye̱ꞌita.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.