1 Coríntios 14
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs BKJ
1 Nochipa ximocho̱kili̱ka̱n, iwá̱n xiktajtanili̱ka̱n iyEspí̱ritoj Dios iga mamitzmakaka̱n sejsé̱ de amejeme̱n yej wel ankichi̱waj, eꞌ má̱j ye̱kti katka iga xikijto̱ka̱n yej Dios mitztajto̱lmakaj.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Puej yej tajtowa ipan séꞌbapa tájto̱l, tajtowa wa̱n Dios, ayéj wa̱n tokni̱mej, iwá̱n ayagaj kentende̱rowa. Yej yéj kijtowa, kijtowa yej iyEspí̱ritoj Dios kijliá, eꞌ inó̱n ayagaj kimati.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Eꞌ yej kipowa yej Dios kitajto̱lmaka, inó̱n kipowiliá sekin iga má̱j mamoconfia̱ro̱ka̱n ipan Dios, kino̱no̱tzaj iwá̱n kiyo̱lchika̱waj.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Yej tajtowa ipan seꞌpa tájto̱l yej ayá̱ꞌ moentende̱rowa, isé̱ltisan mopale̱wiá iga má̱j mamoconfia̱ro ipan Dios, eꞌ yej kipowa yej Dios kitajto̱lmaka, inó̱n sí kipale̱wiá nochi yej kitokaj Dios.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Nej niknekiá iga amonochi̱n xitajto̱ka̱n ipan seꞌpa tájto̱l yej ayá̱ꞌ ankentende̱rowaj; eꞌ yej má̱j nikneki iga wel xikijto̱ka̱n yej Dios mitztajto̱lmakaj; má̱j ye̱kti iga iní̱n xikchi̱waka̱n que iga xitajto̱ka̱n ipan seꞌpa tájto̱l, iní̱n no̱ ye̱kti katka, eꞌ siga agaj makijto te̱ kijto̱jneki yej ankijtowaj. Ijkó̱n yej kitokaj Cristo, má̱j mamoconfia̱ro̱ka̱n ípan.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Siga kua̱ꞌ nimitzpaxa̱lowiliáj nimitzno̱tzaj ipan seꞌpa tájto̱l yej ayá̱ꞌ moentende̱rowa, ni alí̱n ayá̱ꞌ nimitzpale̱wiáj. Wel nimitzpale̱wiáj siga manimitzijli̱ka̱n tejté̱ yej Dios ne̱ne̱xtilij, o manimitzne̱xtili̱ka̱n tejté̱ yej aya ankimatij, o manimitzijli̱ka̱n tejté̱ yej Dios ne̱tajto̱lmaka o manimitzmachti̱ka̱n, inó̱n sí mitzpale̱wiáj.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Matimi̱xkui̱ti̱ka̱n ipan tejté̱ yej iga toca̱ro̱lo, ken a̱ka o arpa; siga mona̱na̱mo̱lpi̱tza o siga mona̱na̱mo̱ltzotzona ayá̱ꞌ moye̱ꞌkaki ina̱wati̱lka.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Iwá̱n ka̱n momijmiktilo, siga tapí̱tzal ayá̱ꞌ ye̱ꞌna̱wati, solda̱dojmej ayá̱ꞌ moketzaj iga yawij tamijmikti̱tij.
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ijko̱nsan no̱ mochi̱wa wa̱n amejeme̱n, siga antajtowaj ipan tájto̱l yej ayá̱ꞌ moentende̱rowa, ¿kén yawi momatiti te̱ nemi ankijtowaj? ¡Ijkó̱n kenkua̱ꞌ san antabojbobolotzaj!
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Onoꞌ miaꞌ ken iga tajto̱lo ipan iní̱n ta̱jli, iwá̱n nochi yej tajtowaj kimatij te̱ nemi kijtowaj.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Eꞌ siga anikaki te̱ nemi kijtowa ipan itájto̱l kua̱ꞌ nemi ne̱no̱tza, iga ijkó̱n iyi̱xtaj inó̱n tokni̱n nimochi̱wa ken wejkacha̱nej wa̱n iga nej no̱ inó̱n tokni̱n mochi̱wa ken wejkacha̱nej.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Inó̱n iga siga amejeme̱n pox ankiyo̱lmakaj iga xikpiaka̱n yej iyEspí̱ritoj Dios te̱maka, yej sejsé̱ de amejeme̱n wel ankichi̱waj, xikpiasnekika̱n yej wel kipale̱wiáj yej kitokaj Dios.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Inó̱n iga yej tajtowa ipan tájto̱l yej aki̱xmati, makitajtanili Dios iga makipale̱wi iga wel makijto te̱ kijto̱jneki inó̱n tájto̱l.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Eꞌ siga nikte̱ne̱wiá Dios ipan tájto̱l yej aniki̱xmati, melá̱ꞌ iga nemi nikte̱ne̱wiá Dios ipansan noespí̱ritoj, eꞌ ayá̱ꞌ nikentende̱rowa te̱ nemi nikijtowa.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 ¿Te̱taj nikchi̱was? Manitajto wa̱n Dios iga noespí̱ritoj, eꞌ no̱ manikmati te̱ nemi nikijtowa. Manitakui̱ka no̱ iga noespí̱ritoj, eꞌ no̱ manikmati te̱ nemi nikui̱ka.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Eꞌ siga tikweyimati̱ltijtoꞌ Dios ipansan moespí̱ritoj, tokni̱n yej takaktoꞌ awel kijtowa “ijkó̱nyawaꞌ” ka̱n nemi titajtowa wa̱n Dios iga tikmaka gracias ipan seꞌpa tájto̱l, iga ayá̱ꞌ kentende̱rowa.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Anka ómpaya ken tej nemi tikweyimati̱ltiá Dios iga tikmaka gracias, eꞌ seꞌ ayá̱ꞌ tikpale̱wiá iga má̱j mamoconfia̱ro ipan Dios.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Nikmaka gracias Dios iga wel nitajtowa ipan seꞌpa tájto̱l má̱j sej que amejeme̱n;
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 eꞌ ka̱n monechkowaj tokni̱wa̱n anka ye̱kti manikíjtosan cinco tájto̱l yej wel mamoentende̱ro que manikijto diez mil tajto̱lmej ipan tájto̱l yej ayá̱ꞌ moentende̱rowa.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Nokni̱wa̱n, ximochi̱waka̱n ken anko̱kone̱mej iga yejemej aya kichi̱waj yej aye̱kti, eꞌ amo xitajla̱mikika̱n ken yej aya yo̱lej. Xiye̱ꞌtajla̱ntoka̱n ken yej yó̱leja yej kimátiya te̱ kichi̱wa.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ la ley: “Nia nikno̱tzati noge̱ntej de Israel ipan seꞌpa tajto̱lmej, nikchi̱was iga mitzno̱tzaskej yej de seꞌ país, eꞌ malej ijkó̱n ayá̱ꞌ ne̱tajto̱lkuiskej, kijtowa toTe̱ko.”
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Yej tajtowa ipan seꞌpa tajto̱lmej yej ayá̱ꞌ moentende̱rowa, inó̱n kichi̱wa iga mamadmira̱do̱ka̱n yej ayá̱ꞌ kicre̱dowaj Dios, ayéj iga yej kicre̱dojtókeja.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Siga nochi yej kitokaj Dios monechkowaj séka̱nsan, iwá̱n nochi tajtowaj ipan seꞌpa tájto̱l yej ayá̱ꞌ moentende̱rowa iwá̱n kalakij sekin yej ayá̱ꞌ mitzi̱xmatij o ayá̱ꞌ kicre̱dojtokej Dios, ¿ix ayá̱ꞌ a̱n kijto̱skej iga anlo̱kojtiákeja?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Eꞌ siga se̱ yej aya kicre̱dojtoꞌ Dios kalakiti kua̱ꞌ nemi ankijtowaj yej Dios mitztajto̱lmakaj, iga inó̱n kikakis, yawi mokui̱ti̱ti iga kichijtoꞌ yej aye̱kti.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Ijkó̱n yej i̱ya̱ntoꞌ ipan iya̱lmaj yawi kine̱xti̱ti, iwá̱n yawi motankua̱ketzati iga kiweyimati̱lti̱j Dios, iwá̱n yawi kijto̱ti iga Dios, kena onoꞌ iwá̱n amejeme̱n.
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Iwá̱n iná̱n xikakika̱n yej nimitzijliáj: Kua̱ꞌ anmonechkowaj, sekin wel antakui̱kaj, sekin wel antamachtiáj, o ankijtowaj yej Dios íkua̱ꞌ mitzne̱xtiliáj, o xitajto̱ka̱n ipan seꞌpa tájto̱l yej ayá̱ꞌ moentende̱rowa, o xikijto̱ka̱n te̱ kijto̱jneki yej sekin kijtojkej ipan séꞌbapa tájto̱l; eꞌ nochi inó̱n xikchi̱waka̱n iga má̱j ximoconfia̱ro̱ka̱n ipan Dios.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Kua̱ꞌ antajtowaj ipan seꞌpa tájto̱l yej ayá̱ꞌ moentende̱rowa, matájtosan o̱me o e̱yi, eꞌ sejse̱pa matajto; iwá̱n se̱ de amejeme̱n makijto te̱ kijto̱jneki inó̱n yej kijtojkej.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Siga ateyi yej wel kijtowa te̱ kijto̱jneki inó̱mbapa tájto̱l, ino̱mej amo matajto̱ka̱n ipan seꞌpa tájto̱l ka̱n annechkatokej, sino que sejsé̱ mata̱tapowa iwá̱n Dios ipansan iya̱lmaj.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Siga onoꞌ yej kijtowa tájto̱l yej Dio̱spa nemi kimaka, matajto̱ka̱n este o̱me o e̱yi, eꞌ kua̱ꞌ se̱ de ino̱mej nemi tajtowa, sekin sanmatakakika̱n iga makitaka̱n siga melá̱ꞌ iga Dio̱spa itájto̱l o ayéj.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Siga se̱ yej e̱watoꞌ, Dios kimaka itájto̱l iga makijto, inó̱n yej achto tajtojtojya, ómpasan matamati iga tajtowa.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Ijkó̱n amonochi̱n amejeme̱n yej mitztajto̱lmakaj Dios, wel ankijtowaj itájto̱l sejsé̱ sejsé̱ iga amonochi̱n ximomachti̱ka̱n, iwá̱n amonochi̱n ximanima̱ro̱ka̱n.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Ino̱mej yej Dios kimakaj tájto̱l iga makijto̱ka̱n, yejemej kimatij te hora yawij tajto̱tij,
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 iga Dios ayá̱ꞌ kiye̱ꞌita kua̱ꞌ nijnijiga o̱yowalo, sino que yéj kichi̱wa iga matonoka̱n tamelá̱.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 siwa̱tkej amo mata̱tapojtoka̱n kua̱ꞌ nechkatolo̱ꞌ tio̱pan‑ijtiꞌ, aye̱kti iga ijkó̱n makichi̱waka̱n, sino que makichi̱waka̱n ken tatekimaka iley Dios.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Siga kinekij makimatika̱n tejté̱, makitajtanika̱n iwe̱wejmej icha̱mej, iga ayá̱ꞌ kajasi iga siwa̱ꞌ matajto kua̱ꞌ nechkatolo̱ꞌ tio̱pan‑ijtiꞌ.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Xikmatika̱n, iga ayéj amejeme̱n yej achto anki̱xmatikej itájto̱l Dios, niga ayéj amejéme̱nsan yej mitzpowilijkej.
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Siga agaj momachi̱liá iga Dios kitajto̱lmaka, o momachi̱liá iga tajtowa iga iyEspí̱ritoj Dios kipale̱wiá, makimati iga yej nemi nimitzijkuilowiliáj, ino̱nwaꞌ ne̱tekimaka toTe̱ko.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Eꞌ siga ayá̱ꞌ kiye̱ꞌita yej nemi nikijkuilowa, amejeme̱n no̱ amo xiktajto̱lkakika̱n.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Inó̱n iga nokni̱wa̱n xikyo̱lmakaka̱n iga xikijto̱ka̱n tájto̱l yej Dios mitzmakaj, iwá̱n amo xikijto̱ka̱n iga amo matajto̱lo ipan seꞌpa tájto̱l yej ayá̱ꞌ moentende̱rowa.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Eꞌ nochi xikye̱ꞌchi̱waka̱n ken Dios kiye̱ꞌita.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.