1 Coríntios 11
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVT
1 Amejeme̱n ximi̱xkui̱ti̱ka̱n ipan nej, ken nej no̱ nimi̱xkui̱tiá ipan Cristo.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Nokni̱wa̱n, pox ye̱kti ankichi̱waj iga nochipa aneejla̱mikij iwá̱n iga nemi ankichi̱waj inochi kensan nimitzne̱xtilijkej.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Eꞌ nikneki xikmatika̱n iga Cristo tzontekon iga nochi ta̱gaꞌ, iwá̱n ta̱gaꞌ tzontekon iga siwa̱ꞌ, iwá̱n Dios tzontekon iga Cristo.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Siga ka̱n moweyimati̱ltiá Dios, se̱ ta̱gaꞌ mokua̱tzakua kua̱ꞌ nemi tajtowa iwá̱n Dios o kua̱ꞌ kipowa yej Dios kitajto̱lmaka, inó̱n kali̱mpamati Cristo.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Eꞌ siga se̱ siwa̱ꞌ ayá̱ꞌ mokua̱tzakua kua̱ꞌ ta̱tapowa iwá̱n Dios o kua̱ꞌ nemi kipowa yej Dios kitajto̱lmaka, inó̱n kali̱mpamati itzontekon; inó̱n ken tikita motzonki̱xtij.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Siga se̱ siwa̱ꞌ ayá̱ꞌ mokua̱tzakua, má̱j yé̱ktiwaꞌ mamotzonki̱xti. Eꞌ siga pi̱na̱wa iga motzonki̱xtiá, puej mamokua̱tzákuawaꞌ.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Ta̱gaꞌ amo mamokua̱tzakua, iga Dios kichij ta̱gaꞌ kensan yéj, iga makiweyimati̱lti Dios. Eꞌ siwa̱ꞌ mochij iga makiweyimati ta̱gaꞌ.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Kua̱ꞌ Dios kichij ta̱gaꞌ, ayá̱ꞌ kiki̱xtij ipan siwa̱ꞌ, sino que siwa̱ꞌ ki̱saꞌ ipan ta̱gaꞌ.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Siwa̱ꞌ mochij iga ta̱gaꞌ, ayéj ta̱gaꞌ mochij iga siwa̱ꞌ.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Inó̱n iga siwa̱ꞌ mamokua̱tzakua iga mane̱si iga ipan yéj manda̱rowa ta̱gaꞌ, iwá̱n iga a̱ngelejmej makiye̱ꞌitaka̱n.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Eꞌ iga tejemej yej tiktokaj Cristo, awel ono ta̱gaꞌ siga ateyi siwa̱ꞌ, siga ateyi siwa̱ꞌ, ateyi ta̱gaꞌ.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Porque ijkó̱n ken achto siwa̱ꞌ ki̱saꞌ ipan se̱ ta̱gaꞌ, ijko̱nsan nochi ta̱gaꞌ nace̱rowa ipan siwa̱ꞌ, eꞌ Dios in yej kichij nochi.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Amejeme̱n xikijto̱ka̱n siga ye̱kti siwa̱ꞌ makite̱ne̱wi Dios ikua̱petzka̱n.
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Tejéme̱nsan timomachi̱liáj iga se̱ ta̱gaꞌ ayá̱ꞌ kajasi makiwejweyalti itzónkal,
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 eꞌ siwa̱ꞌ kajasi iga makiwejweyalti itzónkal, iga inó̱n itzónkal kipiá nokta iga makua̱tzakto.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Siga agaj akiye̱ꞌita yej nij nikijtoj, makimati que ni nejemej, niga yej kitokaj iyojwi Dios aki̱xmatij seꞌpa ken niktekichi̱waj.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Eꞌ iga iní̱n nimitzijkuilowiliáj, awel nimitzye̱ꞌijliáj iga nikmati kua̱ꞌ anmonechkowaj, ayá̱ꞌ anmoye̱ꞌchi̱waj.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Ne‑ijliáj iga kua̱ꞌ anmonechkowaj tio̱pan iga ankiweyimati̱ltiáj Dios, anmoyojyokatiáj; iwá̱n anka melá̱ꞌ iga ijkó̱n ankichijtokej.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Pues anka ye̱kti iga ximoyojyokati̱ka̱n iga mane̱si katiapa yej kimelaꞌcre̱dojtoꞌ Dios.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Kua̱ꞌ anmonechkowaj iga ankichi̱waj Santa Cena, ayá̱ꞌ ankichi̱waj ken kineki toTe̱ko.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Porque kua̱ꞌ antakuaj, sejse̱pa machtowiá iga kikua itákual; mie̱j sekin maya̱ntika̱wij, iwá̱n sekin este tajta̱wa̱naj.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 ¿Ix ayá̱ꞌ ancha̱nejkej iga ompa xitakua̱ka̱n iwá̱n xa̱tika̱n? Iwá̱n ijkó̱n ankali̱mpamatij yej kitokaj iyojwi Dios, iwá̱n ankichi̱waj iga mopi̱najtiáj yej akipiáj nité̱. ¿Te̱ nimitzijli̱skej? ¿Ix manimitzye̱ꞌijli̱ka̱n? Iga ijkó̱n ankichi̱waj, ¡awel nimitzye̱ꞌijliáj!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Iní̱n yej nemi nimitzne̱xtiliáj, toTe̱ko ne̱ne̱xtilij: inó̱n yówal kua̱ꞌ Jesús aya kiki̱tzkiáj, kikuiꞌ pa̱n iwá̱n kimáꞌ gracias Dios.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Kua̱ꞌ támiꞌya kimáꞌ gracias Dios, kita̱tajkoloj, iwá̱n kijtoj: “Xikua̱ka̱n iní̱n; ini̱nwaꞌ nocue̱rpoj yej mota̱tajkolowa iga amejeme̱n. Xiktekikua̱ka̱n iní̱n iga amo xine‑e̱lka̱waka̱n.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Kua̱ꞌ tamiꞌ takuajkej, kikuiꞌ vaso yej kipiá vino, iwá̱n kijtoj: “Iní̱n vaso kijto̱jneki iga nikchi̱wa iga noesyo nuevo pacto wa̱n Dios. Nochipa kua̱ꞌ ankoni̱skej, nochipa xineejla̱ntoka̱n.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Inó̱n iga nochipa kua̱ꞌ ankikua̱skej ini̱mpa pa̱n, iwá̱n xikoni̱ka̱n ini̱mpa vino, antane̱xtilijtoskej iga miguiꞌ toTe̱ko, este que yéj mawi̱ki.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Inó̱n iga yej kikua pa̱n o koniá vino yej teejla̱ntiá iga miꞌ toTe̱ko, eꞌ aya̱ꞌpa kimajmawiliá Dios, kichi̱wa yej aye̱kti iga kali̱mpamati icue̱rpoj iwá̱n iyesyo Jesús.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Inó̱n iga sejsé̱ mamomachi̱li siga ayá̱ꞌ kichijtoꞌ yej aye̱kti, mie̱j aya kikua pa̱n iwá̱n aya koniá vino.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Dios yawi kicastiga̱ro̱ti agaj yej kikua pa̱n wa̱n koniá vino, siga akimajmawiliá Dios iga ino̱nwaꞌ pan kijto̱jneki icue̱rpoj toTe̱ko.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Inó̱n iga miaꞌ de amejeme̱n anwe̱titokej iwá̱n ankueta̱ntokej, iwá̱n no̱ sekin mikíkeja.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Eꞌ siga achto matimomachi̱li̱ka̱n ken iga tinemij, toTe̱ko ayá̱ꞌ wel te̱castiga̱ro̱j.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Eꞌ siga toTe̱ko kita iga ayompa tinemij, te̱castiga̱rowa, iga matimokajka̱waka̱n ken tikchijtokej, iga ke̱man amo mate̱castiga̱ro̱ka̱n iwá̱n ino̱mej yej ayá̱ꞌ ki̱xmatij Dios.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Inó̱n iga nokni̱wa̱n, kua̱ꞌ anmonechkowaj iga ankichi̱waj la santa cena, ximocháka̱noꞌ.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Siga agaj maya̱na, matakua icha̱n, iga Dios amo mamitzcastiga̱ro̱ka̱n iga ayompa ankichi̱waj kua̱ꞌ anmonechkowaj. Kua̱ꞌ nasis, niaoꞌ nimitzijli̱tij kén anyawij ankichi̱watij yej aya ankimatij.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.