1 Coríntios 11
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARC
1 Amejeme̱n ximi̱xkui̱ti̱ka̱n ipan nej, ken nej no̱ nimi̱xkui̱tiá ipan Cristo.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Nokni̱wa̱n, pox ye̱kti ankichi̱waj iga nochipa aneejla̱mikij iwá̱n iga nemi ankichi̱waj inochi kensan nimitzne̱xtilijkej.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Eꞌ nikneki xikmatika̱n iga Cristo tzontekon iga nochi ta̱gaꞌ, iwá̱n ta̱gaꞌ tzontekon iga siwa̱ꞌ, iwá̱n Dios tzontekon iga Cristo.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Siga ka̱n moweyimati̱ltiá Dios, se̱ ta̱gaꞌ mokua̱tzakua kua̱ꞌ nemi tajtowa iwá̱n Dios o kua̱ꞌ kipowa yej Dios kitajto̱lmaka, inó̱n kali̱mpamati Cristo.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Eꞌ siga se̱ siwa̱ꞌ ayá̱ꞌ mokua̱tzakua kua̱ꞌ ta̱tapowa iwá̱n Dios o kua̱ꞌ nemi kipowa yej Dios kitajto̱lmaka, inó̱n kali̱mpamati itzontekon; inó̱n ken tikita motzonki̱xtij.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Siga se̱ siwa̱ꞌ ayá̱ꞌ mokua̱tzakua, má̱j yé̱ktiwaꞌ mamotzonki̱xti. Eꞌ siga pi̱na̱wa iga motzonki̱xtiá, puej mamokua̱tzákuawaꞌ.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Ta̱gaꞌ amo mamokua̱tzakua, iga Dios kichij ta̱gaꞌ kensan yéj, iga makiweyimati̱lti Dios. Eꞌ siwa̱ꞌ mochij iga makiweyimati ta̱gaꞌ.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Kua̱ꞌ Dios kichij ta̱gaꞌ, ayá̱ꞌ kiki̱xtij ipan siwa̱ꞌ, sino que siwa̱ꞌ ki̱saꞌ ipan ta̱gaꞌ.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Siwa̱ꞌ mochij iga ta̱gaꞌ, ayéj ta̱gaꞌ mochij iga siwa̱ꞌ.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Inó̱n iga siwa̱ꞌ mamokua̱tzakua iga mane̱si iga ipan yéj manda̱rowa ta̱gaꞌ, iwá̱n iga a̱ngelejmej makiye̱ꞌitaka̱n.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Eꞌ iga tejemej yej tiktokaj Cristo, awel ono ta̱gaꞌ siga ateyi siwa̱ꞌ, siga ateyi siwa̱ꞌ, ateyi ta̱gaꞌ.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Porque ijkó̱n ken achto siwa̱ꞌ ki̱saꞌ ipan se̱ ta̱gaꞌ, ijko̱nsan nochi ta̱gaꞌ nace̱rowa ipan siwa̱ꞌ, eꞌ Dios in yej kichij nochi.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Amejeme̱n xikijto̱ka̱n siga ye̱kti siwa̱ꞌ makite̱ne̱wi Dios ikua̱petzka̱n.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Tejéme̱nsan timomachi̱liáj iga se̱ ta̱gaꞌ ayá̱ꞌ kajasi makiwejweyalti itzónkal,
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 eꞌ siwa̱ꞌ kajasi iga makiwejweyalti itzónkal, iga inó̱n itzónkal kipiá nokta iga makua̱tzakto.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Siga agaj akiye̱ꞌita yej nij nikijtoj, makimati que ni nejemej, niga yej kitokaj iyojwi Dios aki̱xmatij seꞌpa ken niktekichi̱waj.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Eꞌ iga iní̱n nimitzijkuilowiliáj, awel nimitzye̱ꞌijliáj iga nikmati kua̱ꞌ anmonechkowaj, ayá̱ꞌ anmoye̱ꞌchi̱waj.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Ne‑ijliáj iga kua̱ꞌ anmonechkowaj tio̱pan iga ankiweyimati̱ltiáj Dios, anmoyojyokatiáj; iwá̱n anka melá̱ꞌ iga ijkó̱n ankichijtokej.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Pues anka ye̱kti iga ximoyojyokati̱ka̱n iga mane̱si katiapa yej kimelaꞌcre̱dojtoꞌ Dios.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Kua̱ꞌ anmonechkowaj iga ankichi̱waj Santa Cena, ayá̱ꞌ ankichi̱waj ken kineki toTe̱ko.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 Porque kua̱ꞌ antakuaj, sejse̱pa machtowiá iga kikua itákual; mie̱j sekin maya̱ntika̱wij, iwá̱n sekin este tajta̱wa̱naj.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 ¿Ix ayá̱ꞌ ancha̱nejkej iga ompa xitakua̱ka̱n iwá̱n xa̱tika̱n? Iwá̱n ijkó̱n ankali̱mpamatij yej kitokaj iyojwi Dios, iwá̱n ankichi̱waj iga mopi̱najtiáj yej akipiáj nité̱. ¿Te̱ nimitzijli̱skej? ¿Ix manimitzye̱ꞌijli̱ka̱n? Iga ijkó̱n ankichi̱waj, ¡awel nimitzye̱ꞌijliáj!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 Iní̱n yej nemi nimitzne̱xtiliáj, toTe̱ko ne̱ne̱xtilij: inó̱n yówal kua̱ꞌ Jesús aya kiki̱tzkiáj, kikuiꞌ pa̱n iwá̱n kimáꞌ gracias Dios.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Kua̱ꞌ támiꞌya kimáꞌ gracias Dios, kita̱tajkoloj, iwá̱n kijtoj: “Xikua̱ka̱n iní̱n; ini̱nwaꞌ nocue̱rpoj yej mota̱tajkolowa iga amejeme̱n. Xiktekikua̱ka̱n iní̱n iga amo xine‑e̱lka̱waka̱n.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Kua̱ꞌ tamiꞌ takuajkej, kikuiꞌ vaso yej kipiá vino, iwá̱n kijtoj: “Iní̱n vaso kijto̱jneki iga nikchi̱wa iga noesyo nuevo pacto wa̱n Dios. Nochipa kua̱ꞌ ankoni̱skej, nochipa xineejla̱ntoka̱n.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Inó̱n iga nochipa kua̱ꞌ ankikua̱skej ini̱mpa pa̱n, iwá̱n xikoni̱ka̱n ini̱mpa vino, antane̱xtilijtoskej iga miguiꞌ toTe̱ko, este que yéj mawi̱ki.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Inó̱n iga yej kikua pa̱n o koniá vino yej teejla̱ntiá iga miꞌ toTe̱ko, eꞌ aya̱ꞌpa kimajmawiliá Dios, kichi̱wa yej aye̱kti iga kali̱mpamati icue̱rpoj iwá̱n iyesyo Jesús.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Inó̱n iga sejsé̱ mamomachi̱li siga ayá̱ꞌ kichijtoꞌ yej aye̱kti, mie̱j aya kikua pa̱n iwá̱n aya koniá vino.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Dios yawi kicastiga̱ro̱ti agaj yej kikua pa̱n wa̱n koniá vino, siga akimajmawiliá Dios iga ino̱nwaꞌ pan kijto̱jneki icue̱rpoj toTe̱ko.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Inó̱n iga miaꞌ de amejeme̱n anwe̱titokej iwá̱n ankueta̱ntokej, iwá̱n no̱ sekin mikíkeja.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 Eꞌ siga achto matimomachi̱li̱ka̱n ken iga tinemij, toTe̱ko ayá̱ꞌ wel te̱castiga̱ro̱j.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Eꞌ siga toTe̱ko kita iga ayompa tinemij, te̱castiga̱rowa, iga matimokajka̱waka̱n ken tikchijtokej, iga ke̱man amo mate̱castiga̱ro̱ka̱n iwá̱n ino̱mej yej ayá̱ꞌ ki̱xmatij Dios.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Inó̱n iga nokni̱wa̱n, kua̱ꞌ anmonechkowaj iga ankichi̱waj la santa cena, ximocháka̱noꞌ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Siga agaj maya̱na, matakua icha̱n, iga Dios amo mamitzcastiga̱ro̱ka̱n iga ayompa ankichi̱waj kua̱ꞌ anmonechkowaj. Kua̱ꞌ nasis, niaoꞌ nimitzijli̱tij kén anyawij ankichi̱watij yej aya ankimatij.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.