Provérbios 7
Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs VC
1 Notelpoca, xijneltoca noconsejos huan xicajocui nocamanal ipan moyolo.
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Sintla tijchihuas catli nimitznahuatía, cuali tiitztos. Xijtlacaquili nopa tlanahuatili catli nimitzmachtía pampa onpano ipati.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Amo quema xiquelcahua catli nimitzilhuía. Xijtlatzquilti ipan moyolo para mocahuas mohuaya.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Xiquinicneli tlalnamiquilistli huan tlamachiltilistli quen tiquicnelía mosihua icni. Xiquinchihua quen elisquíaj mocualhuampoyohua.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 Inijuanti mitzmanahuise para amo tijpaxaloti se momecatijca sihuatl. Sintla tijpiya tlalnamiquilistli huan titlamachilía, mitzpalehuis para amo tijtlacaquilis quema se sihuatl mitzcamanalhuis ica yejyectzi camanali para mitzcajcayahuas.
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 Se tonal na niontlachixtoya ipan noventana,
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 huan ipan miyac telpocame niquitac se telpocatl catli huihuitzi.
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 Yaya nejnemiyaya ipan nopa calle nechca se esquina campa itztoc se ahuilnenca sihuatl, huan quiitzqui nopa ojtli catli yohui ichaj.
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 Huetztoya tonati huan ya pejtoya tlaixtlatlayohuiya.
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 Nimantzi quisqui nopa sihuatl para quinamiquiqui. Cuali mochijchijtoya para quincajcayahuas tlacame pampa tlahuel quimati quenicatza quichihuas.
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 Eliyaya se sihuatl catli camanalti chicahuac huan niyon quentzi amo pinajqui. Amo quema quinequi itztos ichaj.
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 Quemantic mopantía callejtipa huan quemantic ipan tianquis. Tlachixtinemi para quinpantis tlacame catli huelis quincajcayahuas.
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 Quinechcahui nopa telpocatl huan quinajnahuajqui huan quitzoponi. Tlahuel moneltlali chicahuac. Niyon se quentzi amo pinajqui para quiilhuis:
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 “Ya nitemacac notlacajcahualis para tlasehuilistli huan nijtlamichijtoc nochi catli nitlajtolcajqui nijchihuasquía, huan nijhualica nopa nacatl para se cuali tlacualistli.
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 Yeca nimitztemohuayaya pampa san ta nijnequiyaya nimitzitas, huan ama nimitzpantijtoc.
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 Notlapech nijyejyecchijtoc ica ipantzajca catli yejyectzi. Nijcualtlalijtoc notlapech ica yoyomitl catli más cuali catli huala ipan tlali Egipto.
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 Huan nicajhuiyalijtoc campa timotecase ica tlaajhuiyacayotl tlen mirra, áloe huan canela.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Xihuala, ma timopaquilismacaca hasta tlanesis. Ma tijchihuaca tlen hueli para timonextilise para nelía timonequij.
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 Pampa nohuehue amo mopantía nica, yajtoc paxaloti huejca.
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 Quihuicatoc miyac tomi, huan quiijtojtejqui huejcahuas nepa. Amo mocuepas hasta chicahuiyas metztli.”
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 Quej nopa, nopa sihuatl quiyolyamanili nopa telpocatl ica icamanal catli yejyectzi. Quiyoltilanqui san ica iistlacaticayo.
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 Huan nima nopa telpocatl quitoquilijtiyajqui quen se huacax quema quihuicaj para quimictitij, huan quen se catli huihuitic catli amo quimati yohui ipan tlatzactli campa quiselis itlatzacuiltilis.
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 Nopa telpocatl eltoc quen nopa tototl catli patlanti xitlahuac para campa eltoc tlaquetztli. Niyon amo quimati sintla miquis hasta quimajcahuilise se cuatlamintli catli ajsis iyolixco.
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 Huajca amojuanti catli antelpocame techtlacaquilica. Xijchihuaca catli nimechilhuía.
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Amo quema xijcahuili motlanequilis ma mitzcuapolo para tijtoquilis se ahuilnenca sihuatl. Amo ximonechcahui nopa ojtli catli yohui ichaj para amo tihuetzis ipan tlajtlacoli.
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 Pampa sihuame catli quej nopa quichihuaj quincajcayajtoque miyac telpocame. Quena, miyac tlacame quintzontlamiltijtoque.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 Sintla timonejnemiltía ipan nopa ojtli para tiyas ichaj, huajca tiquitzquitoc ipan nopa ojtli catli yohui campa miquilistli.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.