Provérbios 7

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Notelpoca, xijneltoca noconsejos huan xicajocui nocamanal ipan moyolo.
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 Sintla tijchihuas catli nimitznahuatía, cuali tiitztos. Xijtlacaquili nopa tlanahuatili catli nimitzmachtía pampa onpano ipati.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 Amo quema xiquelcahua catli nimitzilhuía. Xijtlatzquilti ipan moyolo para mocahuas mohuaya.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Xiquinicneli tlalnamiquilistli huan tlamachiltilistli quen tiquicnelía mosihua icni. Xiquinchihua quen elisquíaj mocualhuampoyohua.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 Inijuanti mitzmanahuise para amo tijpaxaloti se momecatijca sihuatl. Sintla tijpiya tlalnamiquilistli huan titlamachilía, mitzpalehuis para amo tijtlacaquilis quema se sihuatl mitzcamanalhuis ica yejyectzi camanali para mitzcajcayahuas.
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Se tonal na niontlachixtoya ipan noventana,
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 huan ipan miyac telpocame niquitac se telpocatl catli huihuitzi.
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 Yaya nejnemiyaya ipan nopa calle nechca se esquina campa itztoc se ahuilnenca sihuatl, huan quiitzqui nopa ojtli catli yohui ichaj.
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Huetztoya tonati huan ya pejtoya tlaixtlatlayohuiya.
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 Nimantzi quisqui nopa sihuatl para quinamiquiqui. Cuali mochijchijtoya para quincajcayahuas tlacame pampa tlahuel quimati quenicatza quichihuas.
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 Eliyaya se sihuatl catli camanalti chicahuac huan niyon quentzi amo pinajqui. Amo quema quinequi itztos ichaj.
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 Quemantic mopantía callejtipa huan quemantic ipan tianquis. Tlachixtinemi para quinpantis tlacame catli huelis quincajcayahuas.
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 Quinechcahui nopa telpocatl huan quinajnahuajqui huan quitzoponi. Tlahuel moneltlali chicahuac. Niyon se quentzi amo pinajqui para quiilhuis:
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 “Ya nitemacac notlacajcahualis para tlasehuilistli huan nijtlamichijtoc nochi catli nitlajtolcajqui nijchihuasquía, huan nijhualica nopa nacatl para se cuali tlacualistli.
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Yeca nimitztemohuayaya pampa san ta nijnequiyaya nimitzitas, huan ama nimitzpantijtoc.
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Notlapech nijyejyecchijtoc ica ipantzajca catli yejyectzi. Nijcualtlalijtoc notlapech ica yoyomitl catli más cuali catli huala ipan tlali Egipto.
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 Huan nicajhuiyalijtoc campa timotecase ica tlaajhuiyacayotl tlen mirra, áloe huan canela.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Xihuala, ma timopaquilismacaca hasta tlanesis. Ma tijchihuaca tlen hueli para timonextilise para nelía timonequij.
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 Pampa nohuehue amo mopantía nica, yajtoc paxaloti huejca.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Quihuicatoc miyac tomi, huan quiijtojtejqui huejcahuas nepa. Amo mocuepas hasta chicahuiyas metztli.”
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 Quej nopa, nopa sihuatl quiyolyamanili nopa telpocatl ica icamanal catli yejyectzi. Quiyoltilanqui san ica iistlacaticayo.
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 Huan nima nopa telpocatl quitoquilijtiyajqui quen se huacax quema quihuicaj para quimictitij, huan quen se catli huihuitic catli amo quimati yohui ipan tlatzactli campa quiselis itlatzacuiltilis.
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 Nopa telpocatl eltoc quen nopa tototl catli patlanti xitlahuac para campa eltoc tlaquetztli. Niyon amo quimati sintla miquis hasta quimajcahuilise se cuatlamintli catli ajsis iyolixco.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 Huajca amojuanti catli antelpocame techtlacaquilica. Xijchihuaca catli nimechilhuía.
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 Amo quema xijcahuili motlanequilis ma mitzcuapolo para tijtoquilis se ahuilnenca sihuatl. Amo ximonechcahui nopa ojtli catli yohui ichaj para amo tihuetzis ipan tlajtlacoli.
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 Pampa sihuame catli quej nopa quichihuaj quincajcayajtoque miyac telpocame. Quena, miyac tlacame quintzontlamiltijtoque.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 Sintla timonejnemiltía ipan nopa ojtli para tiyas ichaj, huajca tiquitzquitoc ipan nopa ojtli catli yohui campa miquilistli.
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.