Provérbios 7

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Notelpoca, xijneltoca noconsejos huan xicajocui nocamanal ipan moyolo.
1 Meu filho, siga meu conselho; guarde meus mandamentos como um tesouro.
2 Sintla tijchihuas catli nimitznahuatía, cuali tiitztos. Xijtlacaquili nopa tlanahuatili catli nimitzmachtía pampa onpano ipati.
2 Obedeça a meus mandamentos e viva; cuide de minhas instruções como da menina de seus olhos.
3 Amo quema xiquelcahua catli nimitzilhuía. Xijtlatzquilti ipan moyolo para mocahuas mohuaya.
3 Amarre-as aos dedos como lembrança e escreva-as no fundo do coração.
4 Xiquinicneli tlalnamiquilistli huan tlamachiltilistli quen tiquicnelía mosihua icni. Xiquinchihua quen elisquíaj mocualhuampoyohua.
4 Ame a sabedoria como se fosse sua irmã e faça do discernimento um membro da família.
5 Inijuanti mitzmanahuise para amo tijpaxaloti se momecatijca sihuatl. Sintla tijpiya tlalnamiquilistli huan titlamachilía, mitzpalehuis para amo tijtlacaquilis quema se sihuatl mitzcamanalhuis ica yejyectzi camanali para mitzcajcayahuas.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
6 Se tonal na niontlachixtoya ipan noventana,
6 Enquanto estava à janela de minha casa e olhava pela cortina,
7 huan ipan miyac telpocame niquitac se telpocatl catli huihuitzi.
7 vi alguns rapazes ingênuos e percebi um entre eles que não tinha juízo.
8 Yaya nejnemiyaya ipan nopa calle nechca se esquina campa itztoc se ahuilnenca sihuatl, huan quiitzqui nopa ojtli catli yohui ichaj.
8 Ele atravessava a rua, perto da esquina onde morava certa mulher, e caminhava em direção à casa dela.
9 Huetztoya tonati huan ya pejtoya tlaixtlatlayohuiya.
9 Era o crepúsculo, o anoitecer, quando caía a escuridão profunda.
10 Nimantzi quisqui nopa sihuatl para quinamiquiqui. Cuali mochijchijtoya para quincajcayahuas tlacame pampa tlahuel quimati quenicatza quichihuas.
10 A mulher se aproximou dele, com roupas provocantes e coração malicioso.
11 Eliyaya se sihuatl catli camanalti chicahuac huan niyon quentzi amo pinajqui. Amo quema quinequi itztos ichaj.
11 Era ousada e inquieta, do tipo que nunca para em casa.
12 Quemantic mopantía callejtipa huan quemantic ipan tianquis. Tlachixtinemi para quinpantis tlacame catli huelis quincajcayahuas.
12 Está sempre nas ruas e nos mercados, à espreita em cada esquina.
13 Quinechcahui nopa telpocatl huan quinajnahuajqui huan quitzoponi. Tlahuel moneltlali chicahuac. Niyon se quentzi amo pinajqui para quiilhuis:
13 Abraçou o rapaz e o beijou e, sem a menor vergonha, lhe disse:
14 “Ya nitemacac notlacajcahualis para tlasehuilistli huan nijtlamichijtoc nochi catli nitlajtolcajqui nijchihuasquía, huan nijhualica nopa nacatl para se cuali tlacualistli.
14 “Hoje apresentei uma oferta de paz e cumpri meus votos.
15 Yeca nimitztemohuayaya pampa san ta nijnequiyaya nimitzitas, huan ama nimitzpantijtoc.
15 Por isso, estava à sua procura; saí para encontrá-lo, e agora o achei!
16 Notlapech nijyejyecchijtoc ica ipantzajca catli yejyectzi. Nijcualtlalijtoc notlapech ica yoyomitl catli más cuali catli huala ipan tlali Egipto.
16 Estendi lindas cobertas sobre minha cama e lençóis coloridos de linho egípcio.
17 Huan nicajhuiyalijtoc campa timotecase ica tlaajhuiyacayotl tlen mirra, áloe huan canela.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Xihuala, ma timopaquilismacaca hasta tlanesis. Ma tijchihuaca tlen hueli para timonextilise para nelía timonequij.
18 Venha, vamos nos embriagar de amor até o amanhecer! Vamos desfrutar as carícias um do outro,
19 Pampa nohuehue amo mopantía nica, yajtoc paxaloti huejca.
19 pois meu marido não está em casa. Ele partiu numa longa viagem;
20 Quihuicatoc miyac tomi, huan quiijtojtejqui huejcahuas nepa. Amo mocuepas hasta chicahuiyas metztli.”
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará no fim do mês”.
21 Quej nopa, nopa sihuatl quiyolyamanili nopa telpocatl ica icamanal catli yejyectzi. Quiyoltilanqui san ica iistlacaticayo.
21 Assim ela o seduziu com palavras agradáveis e com elogios doces o atraiu.
22 Huan nima nopa telpocatl quitoquilijtiyajqui quen se huacax quema quihuicaj para quimictitij, huan quen se catli huihuitic catli amo quimati yohui ipan tlatzactli campa quiselis itlatzacuiltilis.
22 Ele a acompanhou de imediato, como boi que vai para o matadouro, como cervo que caiu na armadilha
23 Nopa telpocatl eltoc quen nopa tototl catli patlanti xitlahuac para campa eltoc tlaquetztli. Niyon amo quimati sintla miquis hasta quimajcahuilise se cuatlamintli catli ajsis iyolixco.
23 à espera da flecha que lhe atravessará o coração, como o pássaro que voa direto para o laço, sem saber que lhe custará a vida.
24 Huajca amojuanti catli antelpocame techtlacaquilica. Xijchihuaca catli nimechilhuía.
24 Portanto, meu filho, ouça-me; preste atenção às minhas palavras.
25 Amo quema xijcahuili motlanequilis ma mitzcuapolo para tijtoquilis se ahuilnenca sihuatl. Amo ximonechcahui nopa ojtli catli yohui ichaj para amo tihuetzis ipan tlajtlacoli.
25 Não deixe que seu coração se desvie para ela, não se perca em seus caminhos tortuosos.
26 Pampa sihuame catli quej nopa quichihuaj quincajcayajtoque miyac telpocame. Quena, miyac tlacame quintzontlamiltijtoque.
26 Pois ela causou a ruína de muitos; não são poucas as suas vítimas.
27 Sintla timonejnemiltía ipan nopa ojtli para tiyas ichaj, huajca tiquitzquitoc ipan nopa ojtli catli yohui campa miquilistli.
27 Sua casa é o caminho para a sepultura, seu quarto é a câmara da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.