Provérbios 6
Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs NVI
1 Ta tinotelpoca, sintla tijtlalijtoc mofirma para tijpalehuis mohuampox para quitlanejtise se tlenijqui, o sintla titemacatoc mocamanal para tijtlaxtlahuis catli quitlanejtía sintla amo hueli ya tlacuepas, ya timocalaquijtoc ipan se hueyi tequipacholi.
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 Ica moseltzi timoilpitoc ica mocamanal. Quena, ica catli tiquijto timomasiltijtoc ipan se tlatzactli.
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 Huajca notelpoca, nimantzi xijchihua catli nimitzilhuía para timomanahuis. Ya tiitztoc imaco mohuampox. Huajca xiquitati huan ximoechcapantlali iixpa huan xijtlajtlani mohuampox chicahuac para ma quiixpolo motoca campa nesi titlatzquitoc ihuaya.
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 Amo xicochi, niyon amo ximosiyajquetza. Amo xijcahua para seyoc tonali. Xijsencahuas ni tlamantli nimantzi.
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 Xijchihua nochi catli tihueli para timomanahuis quen quichihua se masatl catli motlalohua para mochololtía quema quiita se tlapejquetl, o se tototl catli quimasiltijtoya ipan tlaquetztli huan teipa momanahuía.
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 Ta catli titlatzihui, xiquintlachili nopa tzitzime quen tequitij. Ximomachti catli quichihuaj para timotlalnamictis.
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 Masque inijuanti amo quipiyaj se tlanahuatijquetl, niyon se tlayacanquetl catli quinnahuatía tlaque monequi quichihuase,
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 inijuanti tequitij chicahuac quema tlatotoniya, huan quisentilíaj inintlacualis para quipiyase catli quicuase quema tlaseseyas.
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 Pero ta catli titlatzihui, san tijnequi ticochis. ¿Hasta quema timehuas? Xijmachilis ya ni.
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 Sintla tiquijtos: “Noja se quentzi más niixcochhuetzis, huan san se tlatoctzi más nimomanajnahuas para nimosiyajquetzas”,
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 ica se tlatoctzi ajsis mopani se hueyi mayantli quen nimantzi huala se tlachtejquetl quema amo tijchiya. Huan nimantzi timochihuas se catli teicneltzi pampa amo titequitqui.
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 Amo cuajcualme huan catli amo quitlepanitaj TOTECO istlacatitinemij.
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 Quinijcopilíaj ininhuampoyohua para mocamanalhuise. Monextilíaj ica iniicxihua campa yohuij. Momanextilíaj se ica seyoc catli quinequij quichihuase.
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 Temitoc ininyolo amo cuajcualme ica tlajtlacoli huan mojmostla moilhuijtinemij catli fiero hueli quichihuase. Quinxejxelohuaj masehualme huan quinchihuaj para ma mocualanica.
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 Yeca ipan se tlatoctzi quema nopa amo cuajcualme amo quichiyaj, quipantise catli fiero. Quinomiyopojpostequis hasta ayacmo oncas pajtli. Quena, quintzontlamiltis.
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 Onca chicuase tlamantli huan hasta chicome catli TOTECO amo quinequi quiitas. Catli más quicualancamaca eltoc ya ni:
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 se catli mohueyimati;
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 se catli moilhuijtinemi catli fiero hueli quichihuas;
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 se catli moquetza quen se testigo huan quiistlacahuía catli amo tleno quichijtoc;
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 Notelpoca, xijtlepanita catli motata huan monana mitzilhuijtoque. Amo xijcahua catli mitzmachtijtoque.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 Ipan moyolo nochipa xijpixto inincamanal. Ximoilhuijtinemi catli quiijtojtoque quen timoilpilisquía inintlamachtil ipan moquechtla.
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 Pampa inintlamachtil mitzyacanas campa hueli tiyas huan sintla tijtoquilis catli mitzilhuijtoque, ticochis cuali huan ica temachili. Ica ijnaloc quema tiisas tijcaquis inincamanal catli mitzconsejomacas.
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 Pampa inincamanal motatahua eltos quen se tlahuili catli quitlahuilis moojhui. Quema se acajya mitztlacahualtía o mitztlalnamictía, yaya mitznextilía se ojtli campa onca se cuali nemilistli.
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 Quena, sintla tijneltoquilía inintlamachtil motatahua, mitzmanahuis tlen ahuilnenca sihuame. Catli mitzilhuijtoque mitzpalehuis para amo tiquinchihuilis cuenta fiero sihuame catli tlahuel quimatij camanaltise yejyectzi.
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 Amo xiquixtoca iyejyejca se sihuatl quej nopa, niyon amo xijcahuili ma mitztlani quema mitzijcopilía ica iixteyol catli yejyectzitzi.
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 Pampa se ahuilnenca sihuatl quichihuas para se tlacatl ma quinenpolo itomi hasta ayacmo quipiyas niyon para se pantzi. Quena, se momecatijca sihuatl huelis quicuilis inemilis se tlacatl.
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 ¿Huelis se tlacatl moquechilis se tlicuahuitl iyolixpa huan amo motlatis? ¡Amo! Temachtli motlatis.
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 Sintla se tlacatl nejnemis ipan tlicoli, temachtli icxi apopolocas.
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 Quej nopa ipantis se tlacatl catli momecatía ihuaya se sihuatl catli quipiya ihuehue. Quiselise san se tlatzacuiltilistli quen nochi tlacame catli quiitzquíaj isihua seyoc tlacatl.
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 Se tlachtejquetl hueli motechtía sintla tlachtejqui para amo miquisquía ica mayantli,
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 pero quema tequitini quiitzquise, monequi tlaxtlahuas chicome huelta imiyaca catli quiichtectoc, masque monequisquía quinemacas nochi catli eltoc ipan icalijtic para tlaxtlahuas.
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 Pero onpano huihuitic se masehuali catli momecatía. Amo quipiya tlalnamiquilistli, pampa ica iseltzi quinenpolos inemilis.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 Nopa tlacatl tlahuel tlaijiyohuis huan masehualme ayacmo quitlepanitase. Huan amo quema huelis quiixpolos nopa pinahualistli.
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 Pampa temachtli ihuehue quitlasomatis nopa sihuatl huan tlahuel cualanis. Amo quitlapojpolhuis nopa tlacatl quema ajsis tonali para quicuepilis catli yaya quichihuilijtoc.
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 Ihuehue amo quiselis se tlaxtlahuili para moseseltis. Amo quitlapojpolhuisquía masque quimacasquía miyac tlamantli catli ipati.
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.