Provérbios 6

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta tinotelpoca, sintla tijtlalijtoc mofirma para tijpalehuis mohuampox para quitlanejtise se tlenijqui, o sintla titemacatoc mocamanal para tijtlaxtlahuis catli quitlanejtía sintla amo hueli ya tlacuepas, ya timocalaquijtoc ipan se hueyi tequipacholi.
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 Ica moseltzi timoilpitoc ica mocamanal. Quena, ica catli tiquijto timomasiltijtoc ipan se tlatzactli.
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 Huajca notelpoca, nimantzi xijchihua catli nimitzilhuía para timomanahuis. Ya tiitztoc imaco mohuampox. Huajca xiquitati huan ximoechcapantlali iixpa huan xijtlajtlani mohuampox chicahuac para ma quiixpolo motoca campa nesi titlatzquitoc ihuaya.
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 Amo xicochi, niyon amo ximosiyajquetza. Amo xijcahua para seyoc tonali. Xijsencahuas ni tlamantli nimantzi.
4 Não durma, nem descanse;
5 Xijchihua nochi catli tihueli para timomanahuis quen quichihua se masatl catli motlalohua para mochololtía quema quiita se tlapejquetl, o se tototl catli quimasiltijtoya ipan tlaquetztli huan teipa momanahuía.
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Ta catli titlatzihui, xiquintlachili nopa tzitzime quen tequitij. Ximomachti catli quichihuaj para timotlalnamictis.
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 Masque inijuanti amo quipiyaj se tlanahuatijquetl, niyon se tlayacanquetl catli quinnahuatía tlaque monequi quichihuase,
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 inijuanti tequitij chicahuac quema tlatotoniya, huan quisentilíaj inintlacualis para quipiyase catli quicuase quema tlaseseyas.
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 Pero ta catli titlatzihui, san tijnequi ticochis. ¿Hasta quema timehuas? Xijmachilis ya ni.
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Sintla tiquijtos: “Noja se quentzi más niixcochhuetzis, huan san se tlatoctzi más nimomanajnahuas para nimosiyajquetzas”,
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 ica se tlatoctzi ajsis mopani se hueyi mayantli quen nimantzi huala se tlachtejquetl quema amo tijchiya. Huan nimantzi timochihuas se catli teicneltzi pampa amo titequitqui.
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 Amo cuajcualme huan catli amo quitlepanitaj TOTECO istlacatitinemij.
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 Quinijcopilíaj ininhuampoyohua para mocamanalhuise. Monextilíaj ica iniicxihua campa yohuij. Momanextilíaj se ica seyoc catli quinequij quichihuase.
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 Temitoc ininyolo amo cuajcualme ica tlajtlacoli huan mojmostla moilhuijtinemij catli fiero hueli quichihuase. Quinxejxelohuaj masehualme huan quinchihuaj para ma mocualanica.
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 Yeca ipan se tlatoctzi quema nopa amo cuajcualme amo quichiyaj, quipantise catli fiero. Quinomiyopojpostequis hasta ayacmo oncas pajtli. Quena, quintzontlamiltis.
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 Onca chicuase tlamantli huan hasta chicome catli TOTECO amo quinequi quiitas. Catli más quicualancamaca eltoc ya ni:
16 — ausente —
17 se catli mohueyimati;
17 — ausente —
18 se catli moilhuijtinemi catli fiero hueli quichihuas;
18 — ausente —
19 se catli moquetza quen se testigo huan quiistlacahuía catli amo tleno quichijtoc;
19 — ausente —
20 Notelpoca, xijtlepanita catli motata huan monana mitzilhuijtoque. Amo xijcahua catli mitzmachtijtoque.
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 Ipan moyolo nochipa xijpixto inincamanal. Ximoilhuijtinemi catli quiijtojtoque quen timoilpilisquía inintlamachtil ipan moquechtla.
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 Pampa inintlamachtil mitzyacanas campa hueli tiyas huan sintla tijtoquilis catli mitzilhuijtoque, ticochis cuali huan ica temachili. Ica ijnaloc quema tiisas tijcaquis inincamanal catli mitzconsejomacas.
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 Pampa inincamanal motatahua eltos quen se tlahuili catli quitlahuilis moojhui. Quema se acajya mitztlacahualtía o mitztlalnamictía, yaya mitznextilía se ojtli campa onca se cuali nemilistli.
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 Quena, sintla tijneltoquilía inintlamachtil motatahua, mitzmanahuis tlen ahuilnenca sihuame. Catli mitzilhuijtoque mitzpalehuis para amo tiquinchihuilis cuenta fiero sihuame catli tlahuel quimatij camanaltise yejyectzi.
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 Amo xiquixtoca iyejyejca se sihuatl quej nopa, niyon amo xijcahuili ma mitztlani quema mitzijcopilía ica iixteyol catli yejyectzitzi.
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 Pampa se ahuilnenca sihuatl quichihuas para se tlacatl ma quinenpolo itomi hasta ayacmo quipiyas niyon para se pantzi. Quena, se momecatijca sihuatl huelis quicuilis inemilis se tlacatl.
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 ¿Huelis se tlacatl moquechilis se tlicuahuitl iyolixpa huan amo motlatis? ¡Amo! Temachtli motlatis.
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 Sintla se tlacatl nejnemis ipan tlicoli, temachtli icxi apopolocas.
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 Quej nopa ipantis se tlacatl catli momecatía ihuaya se sihuatl catli quipiya ihuehue. Quiselise san se tlatzacuiltilistli quen nochi tlacame catli quiitzquíaj isihua seyoc tlacatl.
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Se tlachtejquetl hueli motechtía sintla tlachtejqui para amo miquisquía ica mayantli,
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 pero quema tequitini quiitzquise, monequi tlaxtlahuas chicome huelta imiyaca catli quiichtectoc, masque monequisquía quinemacas nochi catli eltoc ipan icalijtic para tlaxtlahuas.
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 Pero onpano huihuitic se masehuali catli momecatía. Amo quipiya tlalnamiquilistli, pampa ica iseltzi quinenpolos inemilis.
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 Nopa tlacatl tlahuel tlaijiyohuis huan masehualme ayacmo quitlepanitase. Huan amo quema huelis quiixpolos nopa pinahualistli.
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 Pampa temachtli ihuehue quitlasomatis nopa sihuatl huan tlahuel cualanis. Amo quitlapojpolhuis nopa tlacatl quema ajsis tonali para quicuepilis catli yaya quichihuilijtoc.
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 Ihuehue amo quiselis se tlaxtlahuili para moseseltis. Amo quitlapojpolhuisquía masque quimacasquía miyac tlamantli catli ipati.
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.