Provérbios 20

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Catli quiiji huino huan tlaili catli cococ mochihua se catli tlahuihuiita huan tlahuilana. Catli moihuintía ica tlaili nelía huihuitic.
1 O vinho é um zombador, a bebida forte é colérica, e quem quer que seja enganado desse modo não é sábio.
2 Se tlanahuatijquetl catli tlahuel cualani hasta mosisinía eli quen nanalca se león tecuani. Huan catli quicualancamaca, quipolohua inemilis.
2 O temor do rei é como o rugido de um leão, quem quer que o provoque à raiva peca contra a sua própria alma.
3 Masehualme quitlepanitaj se catli moiyocacahua tlen tlanajnanquilistli, pero se catli huihuitic tlatoctzitzi quinequi quipehualtis cualantli.
3 É uma honra para um homem cessar os conflitos, mas todo tolo é intrometido.
4 Se masehuali catli tlatzihui amo momiltía quema ipohual, huan amo tleno quipiya quema ajsi tonali para pixquistli.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do frio; portanto, ele mendigará na colheita e nada terá.
5 Huejcatla ipan iyolo sesen masehuali eltoc nopa tlamantli catli yaya achi más quiita para ipati huan catli yaya quinequi quichihuas, huan catli tlalnamiqui quimati quenicatza quipalehuis para tematiltis.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem, mas um homem de entendimento a trará para fora.
6 Miyac masehualme mitzilhuise para huelis timotemachis ipan inijuanti para elise monelhuampoyohua ipan tlen hueli tlatoctzi, pero nelía ohui para tijpantis se catli hueli ipan timotemachis.
6 A maioria dos homens proclamará a todos sua própria bondade, mas um homem fiel, quem pode encontrar?
7 Masehualme catli cuajcualme monejnemiltíaj xitlahuac, huan TOTECO quintiochihuas ininconehua catli mochihuase quen inintatahua.
7 O homem justo anda na sua integridade; seus filhos são abençoados após ele.
8 Quema se tlanahuatijquetl mosehuía ipan caltlanahuatili para tetlajtolsencahuas, quitlachilía ica miyac cuidado sesen tlamantli catli masehualme quiilhuíaj para huelis quitlamiltis catli amo cuali.
8 Um rei que se assenta no trono do juízo dissipa todo mal com os seus olhos.
9 Amo aqui ica iseltzi huelis quiijtos: “Nimoyolpajpactoc huan ama amo nijpiya niyon se notlajtlacol”.
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, eu sou puro de meu pecado?
10 TOTECO amo quinequi quiitas niyon se tlatamachihuali catli amo ajsitoc. Quicualancaita catli quitequihuía ome hilos para quitamachihuas tlali o ome tlamantli teme para amo temacas se kilo ajsitoc.
10 Pesos diferentes e medidas diferentes; ambos são igualmente abominação ao ­SENHOR.
11 Sintla cuali quichijtinemi se masehuali, masque yaya se conetl, nochi quiiximatij para itztoc xitlahuac. Nochi quiitaj sintla monejnemiltía quen monequi huan sintla tlapajpactic iyolo iixpa TOTECO.
11 Até uma criança é conhecida pelos seus feitos, se a sua obra for pura e se está certa.
12 TOTECO techmacatoc tonacas para hueli titlacaquise huan toixteyol para huelis titlachiyase. Nochi ome quisencajtoc TOTECO.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o ­SENHOR os fez a ambos.
13 Amo xijnequi san tisencochtos para amo timochihuas se titeicneltzi. Más cuali xiisa cualca huan xitequiti chicahuac para tijpiyas nochi catli tijnequi para tijcuas.
13 Não ames o sono, para que não venhas à pobreza; abre os teus olhos, e te satisfarás com o pão.
14 Se tlacojquetl quema tlacohua quiijtohua: “Inin amo cuali” para ma quitemohuilise ipati, pero quema ya quicojtoc se tlamantli, camanalti cuali pampa quipantijtoc catli nelcuali.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas quando ele vai pelo seu caminho, então ele se gaba.
15 Onca oro huan piltetzitzi catli yejyectzitzi catli nelía patiyo ipan ni tlaltipactli, pero achi más ipati se masehuali catli tlalnamiqui huan catli camanalti ica camanali catli senquistoc cuali.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Sintla se masehuali mocuiltía para tlaxtlahuas por seyoc masque amo quiiximati o yaya se huejca ejquetl, xijpiya miyac cuidado ica ya. Achi cuali xijcuilica itlaque o catli ipati catli iaxca hasta mitztlamitlaxtlahuis.
16 Toma a sua vestimenta, que é garantia para um estranho, e toma o penhor dele por uma mulher estranha.
17 Catli istlacati para mocuilis se pantzi o quiichtequi nelía quiajhuiyacmati, pero teipa ipan icamac mocuepa quen cuanextli.
17 O pão do engano é doce para o homem, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Amo xijtlamisencahua catli tijchihuas hasta timotlatzintoquilijtoc ica sequinoc sintla cuali catli timoilhuía. Amo xicalaqui ipan se tlahuilancayotl hasta tiquintlatzintoquilijtoc sequinoc para ma mitzconsejomaca.
18 Todo propósito é estabelecido pelo conselho, e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Se catli quipactía tetlaijilhuía amo hueli quiajocui se camanali catli tijpohuilis ichtacatzi, huajca más cuali amo ximohuampoxchihua ihuaya.
19 Aquele que vai por aí como um mexeriqueiro revela segredos; portanto, não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Se masehuali catli quitelchihua itata o inana miquis ipan tzintlayohuilotl campa más temajmati.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em trevas obscuras.
21 Se catli quitlani miyac tlamantli ipan se tlatoctzi quema san se telpoca tlacatl, amo neli se tlatiochihualistli pampa ayamo quimati quenicatza quimocuitlahuis.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Amo ximoilhui para timomacuepas ica catli mitzchihuilíaj tlen fiero. Más cuali xijcahuili imaco TOTECO huan yaya quisencahuas cuali huan mitzmanahuis.
22 Não digas tu: Eu retribuirei o mal, mas espera no ­SENHOR e ele te salvará.
23 TOTECO amo quinequi quiitas tlatamachihuali catli amo ajsi. Amo cuali catli quitamachihua se tlamantli huan tlacajcayahua.
23 Pesos diferentes são uma abominação ao ­SENHOR, e a balança falsa não é boa.
24 San TOTECO quiijtohua tlaque tijpantise ipan toojhui, huajca ¿quenicatza hueli timasehualme tijmachilíaj catli techpano ipan tonemilis?
24 Os passos do homem são do ­SENHOR; como poderá então um homem entender o seu próprio caminho?
25 Mahuilili para se acajya quitencahua iixpa TOTECO para quimacas se tlamantli, huan teipa motlatzintoquilía sintla nelía quinequi quichihuas quema ya moijilpijtoc para quichihuas.
25 Laço é para o homem devorar aquilo que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Se tlanahuatijquetl catli tlalnamiqui quinitzquis amo cuajcualme huan quintlatzacuiltis chicahuac.
26 Um rei sábio espalha os perversos e traz sobre eles a roda.
27 TOTECO techmacatoc totonal catli quiiximati nochi catli timoilhuíaj ipan toyolo. Eltoc quen se tlahuili catli quitemojtinemi nochi catli eltoc topani.
27 O espírito do homem é a luz do ­SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Se tlanahuatijquetl catli quinicnelía imasehualhua huan quinchihuilía catli xitlahuac, quipiya tequiticayotl ipan se itlanahuatilis catli nelía temachtli.
28 Misericórdia e verdade preservam o rei, e seu trono é sustentado pela misericórdia.
29 Telpocame mohueyimatij pampa quipiyaj fuerza, huan catli huehuentzitzi paquij pampa ya quiaxitijque miyac xihuitl huan cuaichyoltoque.
29 A glória dos homens jovens é a sua força, e a beleza dos homens velhos é a cabeça grisalha.
30 Se tlatzacuiltili catli nelía chicahuac ipan itlacayo se catli amo cuali eltoc quen se pajtli huan quichihua para ma moyolpatlas. Eltoc quen nopa tlatzacuiltili quipajpaca hasta ipan iyolo.
30 O azulado de uma ferida purifica do mal, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.