Provérbios 20

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Catli quiiji huino huan tlaili catli cococ mochihua se catli tlahuihuiita huan tlahuilana. Catli moihuintía ica tlaili nelía huihuitic.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Se tlanahuatijquetl catli tlahuel cualani hasta mosisinía eli quen nanalca se león tecuani. Huan catli quicualancamaca, quipolohua inemilis.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.
3 Masehualme quitlepanitaj se catli moiyocacahua tlen tlanajnanquilistli, pero se catli huihuitic tlatoctzitzi quinequi quipehualtis cualantli.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo tolo se entremete nelas.
4 Se masehuali catli tlatzihui amo momiltía quema ipohual, huan amo tleno quipiya quema ajsi tonali para pixquistli.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega e nada receberá.
5 Huejcatla ipan iyolo sesen masehuali eltoc nopa tlamantli catli yaya achi más quiita para ipati huan catli yaya quinequi quichihuas, huan catli tlalnamiqui quimati quenicatza quipalehuis para tematiltis.
5 Como águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Miyac masehualme mitzilhuise para huelis timotemachis ipan inijuanti para elise monelhuampoyohua ipan tlen hueli tlatoctzi, pero nelía ohui para tijpantis se catli hueli ipan timotemachis.
6 Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Masehualme catli cuajcualme monejnemiltíaj xitlahuac, huan TOTECO quintiochihuas ininconehua catli mochihuase quen inintatahua.
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Quema se tlanahuatijquetl mosehuía ipan caltlanahuatili para tetlajtolsencahuas, quitlachilía ica miyac cuidado sesen tlamantli catli masehualme quiilhuíaj para huelis quitlamiltis catli amo cuali.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Amo aqui ica iseltzi huelis quiijtos: “Nimoyolpajpactoc huan ama amo nijpiya niyon se notlajtlacol”.
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 TOTECO amo quinequi quiitas niyon se tlatamachihuali catli amo ajsitoc. Quicualancaita catli quitequihuía ome hilos para quitamachihuas tlali o ome tlamantli teme para amo temacas se kilo ajsitoc.
10 Duas espécies de peso e duas espécies de medida são abominação para o Senhor , tanto uma coisa como outra.
11 Sintla cuali quichijtinemi se masehuali, masque yaya se conetl, nochi quiiximatij para itztoc xitlahuac. Nochi quiitaj sintla monejnemiltía quen monequi huan sintla tlapajpactic iyolo iixpa TOTECO.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.
12 TOTECO techmacatoc tonacas para hueli titlacaquise huan toixteyol para huelis titlachiyase. Nochi ome quisencajtoc TOTECO.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Amo xijnequi san tisencochtos para amo timochihuas se titeicneltzi. Más cuali xiisa cualca huan xitequiti chicahuac para tijpiyas nochi catli tijnequi para tijcuas.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.
14 Se tlacojquetl quema tlacohua quiijtohua: “Inin amo cuali” para ma quitemohuilise ipati, pero quema ya quicojtoc se tlamantli, camanalti cuali pampa quipantijtoc catli nelcuali.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então, se gabará.
15 Onca oro huan piltetzitzi catli yejyectzitzi catli nelía patiyo ipan ni tlaltipactli, pero achi más ipati se masehuali catli tlalnamiqui huan catli camanalti ica camanali catli senquistoc cuali.
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Sintla se masehuali mocuiltía para tlaxtlahuas por seyoc masque amo quiiximati o yaya se huejca ejquetl, xijpiya miyac cuidado ica ya. Achi cuali xijcuilica itlaque o catli ipati catli iaxca hasta mitztlamitlaxtlahuis.
16 Aquele que fica por fiador do estranho tira a sua roupa e penhora-a por um estranho.
17 Catli istlacati para mocuilis se pantzi o quiichtequi nelía quiajhuiyacmati, pero teipa ipan icamac mocuepa quen cuanextli.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Amo xijtlamisencahua catli tijchihuas hasta timotlatzintoquilijtoc ica sequinoc sintla cuali catli timoilhuía. Amo xicalaqui ipan se tlahuilancayotl hasta tiquintlatzintoquilijtoc sequinoc para ma mitzconsejomaca.
18 Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.
19 Se catli quipactía tetlaijilhuía amo hueli quiajocui se camanali catli tijpohuilis ichtacatzi, huajca más cuali amo ximohuampoxchihua ihuaya.
19 O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que, com o que afaga com seus lábios, não te entremetas.
20 Se masehuali catli quitelchihua itata o inana miquis ipan tzintlayohuilotl campa más temajmati.
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.
21 Se catli quitlani miyac tlamantli ipan se tlatoctzi quema san se telpoca tlacatl, amo neli se tlatiochihualistli pampa ayamo quimati quenicatza quimocuitlahuis.
21 Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Amo ximoilhui para timomacuepas ica catli mitzchihuilíaj tlen fiero. Más cuali xijcahuili imaco TOTECO huan yaya quisencahuas cuali huan mitzmanahuis.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor , e ele te livrará.
23 TOTECO amo quinequi quiitas tlatamachihuali catli amo ajsi. Amo cuali catli quitamachihua se tlamantli huan tlacajcayahua.
23 Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor , e balanças enganosas não são boas.
24 San TOTECO quiijtohua tlaque tijpantise ipan toojhui, huajca ¿quenicatza hueli timasehualme tijmachilíaj catli techpano ipan tonemilis?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Mahuilili para se acajya quitencahua iixpa TOTECO para quimacas se tlamantli, huan teipa motlatzintoquilía sintla nelía quinequi quichihuas quema ya moijilpijtoc para quichihuas.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então, inquirir.
26 Se tlanahuatijquetl catli tlalnamiqui quinitzquis amo cuajcualme huan quintlatzacuiltis chicahuac.
26 O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 TOTECO techmacatoc totonal catli quiiximati nochi catli timoilhuíaj ipan toyolo. Eltoc quen se tlahuili catli quitemojtinemi nochi catli eltoc topani.
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.
28 Se tlanahuatijquetl catli quinicnelía imasehualhua huan quinchihuilía catli xitlahuac, quipiya tequiticayotl ipan se itlanahuatilis catli nelía temachtli.
28 Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Telpocame mohueyimatij pampa quipiyaj fuerza, huan catli huehuentzitzi paquij pampa ya quiaxitijque miyac xihuitl huan cuaichyoltoque.
29 O ornato dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos, as cãs.
30 Se tlatzacuiltili catli nelía chicahuac ipan itlacayo se catli amo cuali eltoc quen se pajtli huan quichihua para ma moyolpatlas. Eltoc quen nopa tlatzacuiltili quipajpaca hasta ipan iyolo.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.