Provérbios 18

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Se catli itzcuimitl moiyocacahua tlen sequinoc masehualme pampa san moilhuía catli yaya iseltzi quinequi. Monajnanquilía ica nochi catli cuali inintlalnamiquilis.
1 O solitário busca o seu próprio interesse e se opõe à verdadeira sabedoria.
2 Masehualme catli huihuitique amo quinequij tlamachilise, san quinequij tematiltise catli moilhuíaj.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas apenas em externar o que pensa.
3 Se tlacatl catli fiero inemilis quimati tlahuihuiita. Nimantzi pehua tepinahualtía huan tlanajnanquilía pampa ayacmo tleno quitlepanita.
3 Com a maldade vem também o desprezo; com a desonra vem a vergonha.
4 Icamanal se tlacatl catli tlalnamiqui eltoc quen atentli catli tlahuel huejcatla ica se atl catli temaca se cuali nemilistli. Quen meya miyac atl ipan se ameli, icamanal tepalehuía huan temaca tlalnamiquilistli.
4 As palavras de uma pessoa são águas profundas, e a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
5 Tlajtlacoli sintla se juez quipalehuis catli amo cuali quichihua. Nojquiya amo cuali sintla se juez quitlatzacuiltía se catli amo tleno quichijtoc.
5 Não é bom ser parcial com os ímpios, para torcer o direito contra os justos.
6 Catli huihuime quiijtohuaj tlatoctzitzi quipehualtía tlanajnanquilistli. Inincamanal quihualica miyac tlahuilancayotl.
6 Os lábios do tolo entram na discussão, e a sua boca clama por açoites.
7 Ica icamac se catli huihuitic monenpolos. Ica catli quiijtohua moijilpía ipan tlaohuijcayotl.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
8 Icamanal se catli ichtacatzi mitzilhuis se camanali para quitlaijilhuis seyoc, eltoc quen se tlamantli ajhuiyac ipan mocamac, pero para catli quitlaijilhuía, calaqui hasta más ipan iyolijtic para quicocos.
8 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
9 Se masehuali catli tlatzihui ipan itequi san se eltoc ica se catli san quisosolohua catli iaxca iteco.
9 Quem é negligente no seu trabalho já é irmão do desperdiçador.
10 TOTECO eltoc quen se huejcapantic tepancali campa masehualme hueli momanahuise. Cuajcualme yohuij campa TOTECO huan ayacmo aqui hueli quincocos.
10 Torre forte é o nome do Senhor ; o justo corre para ela e está seguro.
11 Catli tominpiyaj moilhuíaj para inintomi temachtli huelis quinmanahuis tlen miquilistli. Ipan inintlalnamiquilis inintomi quinmaca temachili quen se hueyi altepetl catli cuali tzactoc ica se tepamitl catli tilahuac, pero mocajcayajtoque.
11 Os bens do rico são a sua cidade fortificada e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 Quema se masehuali mohueyimati, huetzis ipan pinahualistli, pero quema se moechcapantlalía, quihualiquilía tlatlepanitacayotl.
12 Antes da ruína, o coração humano se gaba, mas a humildade precede a honra.
13 Nelía se huihuiyotl huan se pinahualistli sintla titlananquilis quema noja ayamo tijcactoc nochi catli quichihuaj campica para mitzilhuise.
13 Responder antes de ouvir é tolice e vergonha.
14 Se masehuali hueli quiijiyohuis se cocolistli ipan itlacayo, pero sintla se tlahuel quiyolcocos, nelía ohui quiijiyohuis.
14 O espírito firme sustenta a pessoa na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 Se masehuali catli tlalnamiqui nochipa quinequi quimachilis tlamantli yancuic. Nochipa tlacactoc para quicaquis más tlalnamiquilistli.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 Se masehuali catli temaca nemactli quitlapohua puertas para ipan calaquis. Huan huelis ajsis hasta iniixpa huejhueyi masehualme.
16 Um presente que se dá abre portas e leva alguém à presença dos grandes.
17 Nesi xitlahuac catli quiijtohua nopa achtihui masehuali catli monextía iixpa se juez para momanahuis, pero teipa huala ne se huan tenextilía para nelía tlaixpanotoc.
17 O primeiro que pleiteia a sua causa parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 Nopa tequitini hueli quiquixtise suertes para quimatise temachtli quenicatza quisencahuase se cualantli catli ohui. Ica suertes tlamis camanali.
18 Um sorteio põe fim às rixas e decide questões entre os poderosos.
19 Nelía ohui para sempa timohuampoxchihuas ihuaya se moicni catli tiquixpanotoc, huelis más amo ohui para tijtlanis se altepetl catli yahualtic tzactoc ica tepamitl. Cualantli quinxejxelohua catli achtihui mohuampoxchihuayayaj quen se puerta ica candado quixejxelohua catli calijtic huan calteno.
19 Um irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza, e as rixas são como as trancas das portas de um castelo.
20 Se catli quinpalehuía sequinoc huan temaca cuali tlamachtili, quitemitía tlen ya iyolo quen se tlacualistli catli quiixhuitía iijtic. Quema se masehuali quiijtohua catli quinamiqui, momaca miyac paquilistli.
20 Do fruto da boca o coração se farta; do que produzem os lábios ele se satisfaz.
21 Se huelis quipantis miquilistli o se nemilistli cuali por catli quiijtohua. Huan se catli tlahuel quinequi camanaltis quiselis catli quitlantoc ica icamanal sintla cuali o amo.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; quem bem a utiliza come do seu fruto.
22 Se tlacatl catli mocuili se sihuatl quipantijtoc se tlamantli catli cuali, huan TOTECO nelía paquis ica catli quichijtoc.
22 Quem acha uma esposa acha o bem; recebeu uma bênção do
23 Se teicneltzi motlajtlanía tlapalehuili, pero nopa masehuali catli tominpiya quinanquilía chicahuac.
23 O pobre fala com súplicas, mas o rico responde com dureza.
24 Se masehuali catli quinequi quinpiyas ihuampoyohua, monequi quinpalehuis sequinoc quen mochihuaj masehualme catli mohuampoxchijtoque. Pero itztoque tohuampoyohua catli más techicnelíaj que toicnihua.
24 Quem tem muitos amigos pode cair em desgraça; mas há amigo mais chegado que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.