Jó 8

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bildad, catli ehua ipan Súa, quiilhui Job:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 “¿Job, hasta quema tijcahuas ticamanaltis? Mocamanal eltoc quen se ajacatl catli chicahuac huala.
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Tijmati para Toteco Catli Quipiya Nochi Chicahualistli amo quichijcolohua catli xitlahuac huan melahuac.
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Temachtli moconehua tlajtlacolchijque ica ya huan yeca quintlatzacuilti quen quinamiqui.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Pero sintla ta tijtemos Toteco Catli Quipiya Nochi Chicahualistli huan timotlatlajtis ica ya, mitztlacaquilis.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 Sintla tiitztos senquistoc cuali huan tijchihua san catli xitlahuac, yaya temachtli mitznanquilis quema timotlatlajtis. Yaya mitztiochihuas miyac huan mitzmacas paquilistli ipan mochaj.
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 Huan nochi catli tijpiyayaya achtihuiya timomacas cuenta para eliyaya pilquentzi, pampa teipa tijpiyas más miyac.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 “Ximonejnehuili tlen nochi catli panotoc hasta huejcajya huan xijtlachili tlaque tlamantli quinpanti nopa masehualme.
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 Xijtlachili pampa tojuanti sanoc yalohua titlacatque huan pilquentzi tijmatij. Huan tonemilis ipan ni tlaltipactli san huejcahuas quen se ecahuilotl.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Inijuanti catli achtihuiya itztoyaj mitzmachtise miyac tlamantli huan mitztlalnamictise ica camanali catli temachtli.
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 “Nochi catli quielcahuaj Toteco Dios, ayacmo tleno hueli quichiyase. Itztoque quen acatl catli amo quipiya tlali campa inelhuayo, o quen se xihuitl catli amo quipiya atl para xoxohuixtos.
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Nimantzi pehua pilini huan huaqui quema noja ayamo quintzontequij.
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 Quej nopa pano ica catli quielcahua Toteco Dios. Se masehuali catli amo quineltoca Toteco eltoc quen motemachía ipan se tocatzahuali.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Pero nochi nopa tlamantli catli yaya ipan motemachía, huetzis hasta tlalchi.
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 Huan quej nopa nojquiya itztoc se tlacatl catli motemachía ipan ichaj. Mocajcayahua pampa nopa cali amo moquetztos para nochipa. Nimantzi tlamis.
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 Nojquiya nopa masehuali itztoc quen se cuahuitl catli xoxohuic catli ica ijnaloc monextía para tlahuel quipiya chicahualistli huan tetic. Huan imacuayohua yohuij campa hueli ipan nopa xochi mili.
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Inelhuayohua motlatzquilía campa onca miyac atl inintzala teme.
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 Pero quema se acajya quihuihuitla, tlami ixpolihui. Ayacmo aqui quipantis campa eltoya pampa ya tlanqui.
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 Ayacmo hueli tijchiyas itlajca nopa cuahuitl, huan seyoc cuahuitl ixhuas campa eltoya.
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 “Pero xiquita. Toteco Dios amo quihuejcamajcahua se masehuali catli xitlahuac, niyon amo quipalehuía catli tlajtlacolchihua.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Toteco Dios noja mitzchihuilis xihuetzca huan xitzajtzi ica paquilistli.
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 Huan nochi mocualancaitacahua mopinahualtise. Huan Toteco quintzontlamiltis nochi tlajtlacolchihuani.”
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.