Jó 7
Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs ARA
1 “Tlahuel ohui inemilis se masehuali ipan ni tlaltipactli. Quipano miyac tlaohuijcayotl. Quipiya inemilis catli ohui quen inemilis se catli tetequipanohua chicahuac mojmostla.
1 Não é penosa a vida do homem sobre a terra? Não são os seus dias como os de um jornaleiro?
2 Niitztoc quen se tetequipanojquetl catli tlahuel quinequi ma ajsi hora para mosiyajquetzas o tlahuel quinequi nimantzi ma tlami nopa semana huan quiselis itlaxtlahuil.
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 Quej nopa nojquiya na nitlaijiyohuijtoc miyac metztli quema amo tleno oncayaya temachtli. Huan sesen yohuali nijpanotoc miyac tlacuajcualocayotl.
3 assim me deram por herança meses de desengano e noites de aflição me proporcionaram.
4 Quema nimoteca, nimoilhuía: Cuali elisquía para nimantzi tlanesisquía. Sesen yohuali nijmachilía nelhueyi. Huan san nimocuejcuepa tlatoctzitzi ipan notlapech pampa tlahuel nicuati. Huan quej nopa nijchihua hasta tlanesi.
4 Ao deitar-me, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama, até à alva.
5 Nochi nocuetlaxo ocuilojtoc huan yayahuic. Nococohua tlatoctzitzi tzayanij huan temalquisaj.
5 A minha carne está vestida de vermes e de crostas terrosas; a minha pele se encrosta e de novo supura.
6 “Nonemilis nimantzi tlantiya. Mojmostla moisihuiltía para monechcahuis nopa tonal quema nimiquis. Ayacmo nijpiya nechiyalistli para nimochicahuas.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 “Toteco Dios, xiquelnamiqui para nonemilis eltoc quen se ijiyotl catli panotehua. Amo quema sempa niquitas catli cuali. Ayacmo quema nijpiyas paquilistli.
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Huan masque amantzi techtlachilijtoc, ica se quentzi tonali, techitas nimictoc.
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já não serei.
9 Pampa quen se mixtli catli ica se tlatoctzi ixpolihui huan ayacmo nesi, quej nopa nojquiya ixpolihui para nochipa se catli miqui huan yohui campa mijcatzitzi. Ayacmo quema mocuepa nica.
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais tornará a subir.
10 Ayacmo quema mocuepas ichaj, niyon ichaj ehuani ayacmo quema quiitase pampa ayacmo quema monextis.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o lugar onde habita o conhecerá jamais.
11 “Huajca monequi ama nijsenhuiquilis nicamanaltis tlen notlaijiyohuilis pampa tlahuel hueyi ni tlacuajcualocayotl.
11 Por isso, não reprimirei a boca, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 ¡NoTeco Dios! ¿Atlac techita para na nieli se hueyi atl catli quichihua san catli quinequi? ¿O huelis techita para nieli nopa hueyi tlapiyali catli temajmati ipan hueyi atl huan yeca techtzacua?
12 Acaso, sou eu o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas guarda?
13 Ica tlayohua quema nimoteca ipan notlapech para nicochis, nijchihua campica para niquelcahuas notlaijiyohuilis,
13 Dizendo eu: consolar-me-á o meu leito, a minha cama aliviará a minha queixa,
14 pero ta techmajmatía ica temictli catli temajmati.
14 então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 Más cuali techilpisquía noquechtla para ayacmo nitlaijiyohuijtos huan quej nopa nimiquis.
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, ser estrangulada; antes, a morte do que esta tortura.
16 Nelía niquijiya nonemilis pampa amo tleno ipati. Huajca NoTeco Dios, techcahuili ma nijpiya tlasehuilistli ni se ome tonali catli noja polihui para niitztos.
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me, pois, porque os meus dias são um sopro.
17 “¿Tlaque ipati se tlacatl para timocuatotonis huan timotequipachos miyac por ya?
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas nele o teu cuidado,
18 ¿Para tlen tijpaxalohua mojmostla ica ijnaloc? ¿Para tlen tijyejyecohua tlatoctzitzi?
18 e cada manhã o visites, e cada momento o ponhas à prova?
19 ¿Para tlen tlahuel techcuatotonía huan amo techcahuilía se tlatoctzi masque san para nijtolos nochijchi?
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 Sintla nitlajtlacolchijtoc, ¿tlaque nimitzchihuilijtoc, ta catli tiquinsentlachilía tiquintlachilía nochi masehualme? ¿Para tlen techmelac itztoc na ica mocuatlamin? ¿Nonemilis eltoc se tlamamali catli tlahuel etic para ta?
20 Se pequei, que mal te fiz a ti, ó Espreitador dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 ¿Para tlen amo techtlapojpolhuía notlajtlacolhua huan xiquixpolo nochi catli nijchijtoc? Pampa nechcatitoc para nimotecas ipan tlaltejpoctli huan nimiquis, huan quema techtemos, ayacmo techpantis.”
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me buscas, já não serei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.