Jó 3

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Teipa Job quitelchijqui nopa tonali quema yaya tlacatqui.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Quiijto:
2 Disse ele:
3 “Tlatelchihuali ma eli nopa tonali quema nitlacatqui huan nopa yohuali quema tlayolmelajque para tlacajtoya se oquichpil.
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Más cuali amo panotosquía nopa tonali. Nochime ma quielcahuaca nopa tonali para nochipa. Huan Toteco Dios ma quiixpolihuilti. Ma quiixtzacua nopa tonali ipan tzintlayohuilotl para nochipa.
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Quena, ma Toteco Dios quitlali tzintlayohuilotl quen miquilistli ipan nopa tonali huan ma quiixtzacua se hueyi mixtli catli tlahuel yayahuic para amo quema panotosquía nopa tonali.
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 Nipaquisquía sintla hueli quiixpolojtosquía nopa tonali ipan calendario, huan ma amo monextis ipan niyon se xihuitl o ipan niyon se metztli.
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Más cuali eltosquía nopa yohuali sintla niyon se conetl amo tlacajtosquía. Más cuali sintla amo oncatosquía paquilistli ipan nopa tlayohua pampa tlacatqui se oquichpil.
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Masehualme catli más quimatij tlatelchihuaj ma quitelchihuaca nopa tonali. Ma quitelchihuaca nopa chicahuaque tlacame catli motemacaj para quiixitise nopa hueyi tlapiyali catli temajmati catli itoca leviatán.
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Achi cuali sintla tzintlayohuilijtosquía sitlalime ipan nopa yohuali quema nitlacatqui. Más cuali sintla nochi quichixtosquía tlahuili nopa tonali, pero nopa tonali amo quema hualajtosquía. Sintla amo oncatosquía nopa tonali huan nopa tlahuili amo tlahuijtosquía ica ijnaloc, amo nitlacajtosquía.
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 ¿Para tlen Toteco Dios amo quitzajqui iijti nonana para amo nitlacajtosquía? ¿Para tlen techcahuili ma nitlacati para ma niquijiyohuis nochi ni catli ama nechpano?
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 “¿Para tlen amo nimijqui iijtico nonana o quema san niontlacajtoya?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 ¿Para tlen nopa partera techcahuili ma niitzto? ¿Para tlen nechchichiti nonana?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Sintla nimictosquía quema nitlacatqui, huajca amantzi niitztosquía cuali. Niitztosquía nicochtoc huan nimosiyajquetztoc.
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 Ama niitztosquía mictoc ininhuaya tlanahuatiani huan tetlalnamictiani catli mochijchihuilijque inincaltlanahuatilhua catli ama ya tlasosololi.
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 Niitztosquía ininhuaya tlayacanani catli quipixque miyac oro huan quipixtoyaj ininchaj temitoc ica plata.
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 ¿Para tlen amo nechtlalpachojtosquíaj quen se conetl catli tlacatqui mictoc? Quej nopa amo niquitztosquía tlatlanextli.
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 Masehualme catli fiero ininnemilis ayacmo tecualancamacase nopona campa mijcatzitzi huan nochi masehualme catli siyajtoque mosiyajquetzase.
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 Nopona catli itztoyaj ipan tlatzactli ipan tlaltipactli itztoque ica cuali pampa amo aqui se tetzajquetl para quintlaijiyohuiltis.
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Itztoque san sejco catli teicneltzitzi huan catli tlapijpiyani. Nopona tequipanohuani itztoque majcajtoque tlen inintecohua.
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 “¿Para tlen Toteco Dios quinmaca tlahuili huan nemilistli masehualme quen na catli titlaijiyohuíaj huan timotequipachohuaj?
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 ¿Para tlen techcahuilía ma tiitztose tojuanti catli tlahuel tijnequij timiquise huan miquilistli amo ajsic? Huan tijtemohuaj miquilistli quen sequinoc quitemosquíaj tlacualistli o tomi, pero amo hueli tijpantise.
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 ¿Para tlen quinmaca nemilistli masehualme catli nelía yolpaquise quema ajsis tonali para miquise huan quintlalpachose?
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 ¿Para tlen Toteco Dios quicahuilía ma tlacati se tlacatl huan teipa quitzacuas ipan se nemilistli campa onca tlaijiyohuilistli huan tequipacholi?
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 Ni tlacuajcualocayotl amo nechcahuilía ma nitlacua. Nochoquilis motlalohua quen se hueyatl.
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 Nechajsitoc nopa tlamantli catli nochipa niquimacasiyaya huan catli más nijmahuiliyaya.
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 Amo nijpiya tlasehuilistli ipan noyolo. Noijti mojmolinía. Amo hueli nimosiyajquetzas. San nijmati tequipacholi.”
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.