Jó 36

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eliú quisenhuiquili camanaltic huan quiijto:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 “Xijpiya moyolo huan techcahuili ma nimitzcamanalhui seyoc tlatoctzi para nimitznextilis catli melahuac. Noja nijpiya se ome camanali para nijtenpalehuis Toteco Dios.
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Nijtequihuis nochi notlalnamiquilis huan nimitzmacas se tlamachtili catli mitznextilis para Toteco Dios catli nechchijqui nelía quichihua catli xitlahuac.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Na nimitzilhuía nochi catli melahuac pampa nijpiya miyac tlalnamiquilistli catli tlahuel cuali.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 “Nelía hueyi Toteco Dios, pero amo aqui quinhuejcamajcahua. Yaya quipiya nochi chicahualistli huan nochi tlamachilistli.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 Yaya amo quincahuilía ma itztoca masehualme catli fiero, pero quinmaca teicneltzitzi catli xitlahuac.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 Toteco Dios nochipa quinmocuitlahuía catli xitlahuaque iixpa. Yaya quinhueyitlalía huan quinsehuía ininhuaya tlanahuatiani para tlanahuatise para nochipa.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Huan sintla hualas ininpani tlaohuijcayotl huan tlaijiyohuilistli,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 Toteco Dios quinnextilía nopa tlajtlacoli catli quichijque huan quenicatza mohueyimajtoque.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 Quinpalehuía para ma quitlacaquilica icamanal para ma moxitlahuaca. Quinahuatía ma moyolcuepaca huan ma quicahuaca inintlajtlacolhua.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 “Sintla inijuanti quitlacaquilise huan quitlepanitase catli quiijtohua, Toteco Dios quintiochihuas huan inijuanti quipiyase paquilistli ipan nochi ininnemilis huan nochi catli quichihuase quisas cuali.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Pero sintla inijuanti amo quichihuilise cuenta, miquise ica machete pampa amo quipixque tlalnamiquilistli.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 Pampa fiero tlacame quicualancaitaj Toteco Dios. Amo mocuepaj ica ya, niyon amo quinotzaj ma quinpalehui quema yaya quintlatzacuiltía.
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 Fiero tlacame miquij quema noja telpocame pampa quichihuaj catli hueli ica sequinoc tlacame nopona campa quihueyichihuaj teteyome.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Por inintlaijiyohuilis Toteco quinmaquixtis masehualme. Quinchihua ma quitlacaquilica huan ma moyolcuepaca tlen inintlajtlacolhua.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 “Toteco nojquiya quinequi mitzmanahuis huan mitziyocatlalis tlen nochi tlamantli catli mahuilili. Quinequi mitzhuicas ipan se hueyi tlamayamitl campa mitzhueyitlalisquía ipan mochaj ica nochi tlacualistli catli más cuali.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Pero ta tlahuel ticualantoc ica catli tlajtlacolchihuaj, huan tiquijtohua monequi Toteco quintlatzacuiltis. Huajca xijmati para quinamiqui Toteco Dios mitztlatzacuiltis nojquiya.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Pero xijpiya cuidado para amo aqui mitzyoltilanas ica tomi para tijchihuas catli fiero. Amo xijcahuili se tlaxtlahuili ma mitzchihuili titlajtlacolchihuas.
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 ¿Timoilhuía para motomi huan mochicahualis mitzmanahuis para amo tijselis tlaijiyohuilistli tlen Toteco?
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 “Amo xijnequi ma eli yohuali quema tlacame quinhuahuatatza masehualme tlen ininchaj para quinchihuaj miyac tlamantli catli fiero.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Ximoiyocatlali tlen nochi tlamantli catli amo cuali. Toteco quititlanqui ni tlaijiyohuilistli ipan ta para mitzcuepase tlen se nemilis catli fiero.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 “Toteco Dios quipiya nochi chicahualistli. Amo aqui seyoc tlamachtijquetl catli tlamachtía quen ya.
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Amo aqui huelis quiilhuis Toteco Dios tlaque ojtli ma quitoquili. Amo aqui huelis quiilhuis para amo cuali catli quichihua.
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Más cuali xijhueyichihua por nochi huejhueyi tlamantli catli yaya quichijtoc ica ichicahualis. Xijhueyichihua ica huicatl.
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Nochi masehualme huelij quiitaj nopa huejhueyi tlamantli catli yaya quichijtoc, masque san quiitaj itequi Toteco tlen huejca.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 “Toteco Dios nelía hueyi huan yeca tojuanti amo tiyajatij tijtlamiiximatij. Niyon amo aqui hueli quipohua quesqui xihuitl quipiya.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Toteco quichihua ma tlejco nopa apoctli huan teipa quichihua ma huetzi atl ipan tlaltipactli.
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Tlen nopa mixtli, Toteco quichihua ma huetzi atl catli cuali para ma atlica nochi masehualme.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 ¿Hueli se masehuali quimachilis quenicatza momoyahua mixtli huan quenicatza hualtemos nopa tlatomonilotl?
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 Xiquita quenicatza Toteco quisemana tlapetlanilotl para quiyahualos campa itztoc. Xiquita quenicatza quintlahuilía hasta tlatzintla ipan hueyi atl.
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Ica ihueyi chicahualis, quinahuatía ni tlaltipactli huan temaca inintlacualis hasta mocahua.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Ipan imax quipixtoc miyac tlapetlanilotl huan quinmajcahua campa yaya quinequi.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Quema tlatomoni, techyolmelahua para huala miyac atl catli huetzis chicahuac. Huan nopa chicahualistli technextilía icualancayo Toteco huan quinyolmelahua tlajtlacolchihuani para ma moyolcuepaca.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.