Jó 34

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Teipa Eliú sempa camanaltic huan quiijto:
1 Disse mais Eliú:
2 “Techtlacaquilica antlacame catli antlalnamiquij huan catli antlaiximatilme.
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Hueli tijtlapejpenise tlaque cuali para tijtlacaquilise ica tonacas, quen ica tocamac hueli tijtlapejpenise tlaque tlacualistli eltoc ajhuiyac.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Huan quej nopa nojquiya monequi tijtlapejpenise catli ojtli eltoc xitlahuac para ipan tinejnemise. Ma timomachtica san sejco catli eltoc cuali.
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 Pampa Job quiijtojtoc para itztoc xitlahuac, pero Toteco Dios amo quitlajtolsencahua quen xitlahuac.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Quiijtohua para masque amo tleno quichijtoc, Toteco quitocaxtía se istlacatiquetl. Quiijtohua para masque amo tlajtlacolchijtoc, Toteco quitlatzacuiltía nelchicahuac.
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 “¿Canque itztoc seyoc tlacatl catli mohueyimati quen Job? San quinequi quiijtos catli amo tleno ipati.
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Yaya nemi ica tlacame catli quichihuaj catli fiero. Quitemohuaj amo cuajcualme para ihuampoyohua.
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 Job quiijtojtoc para san tlapic para se masehuali quichihuas campica para quipaquilismacas Toteco.
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 “Huajca amojuanti catli antlalnamiquij, techtlacaquilica. Nochi anquimatij para Toteco Catli Quipiya Nochi Chicahualistli amo tlajtlacolchihua, niyon amo tlaixpano.
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Yaya quintlaxtlahuía nochi masehualme quen quinamiqui ica catli amo cuali quichijtoque huan quen nopa ojtli catli ipan nemi.
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 Huan tijmatij melahuac para Toteco amo quema quichihua catli amo cuali. Nochipa Toteco Catli Quipiya Nochi Chicahualistli tetlajtolsencahuas quen quinamiqui.
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Amo aqui quimacac Toteco tequiticayotl ica ni tlaltipactli pampa elqui ya catli quisencajqui ni tlaltipactli.
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Huan sintla Toteco Dios quiquixtilisquía Itonaltzi ipan tlaltipactli, huan ayacmo techmacasquía iijiyo para ma titlaijiyotilanaca,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 nochi masehualme miquisquíaj huan mocuepasquíaj tlaltejpoctli.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 “Huajca techtlacaquili huan xijchihua campica para tijmachilis catli nimitzilhuis.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 ¿Huelis tlanahuatis Toteco sintla yaya amo quinequi quichihua catli xitlahuac? ¿Huelis ta tijtelchihuas nopa Tetlajtolsencajquetl Catli Quipiya Nochi Chicahualistli?
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Yaya Toteco Dios catli quinilhuía nopa tlanahuatiani huan tlayacanani: ‘Fiero amonemilis huan amo anquichihuaj catli xitlahuac.’
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 Yaya amo quinchicoicnelía masehualme. San se quinchihuilía catli huejhueyi, catli tlapijpiyani huan catli teicneltzitzi pampa yaya quinchijqui nochi masehualme.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Nochi masehualme san itztoque para se tlatoctzi huan nimantzi miquij. Tlajco yohual huihuipicaj huan tlatoc miquij. Nojquiya tlatoc miquij tlacame catli quipiyaj chicahualistli masque amo aqui quitlalijtoc imax.
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 “Toteco Dios ica miyac cuidado quitlachilía nochi catli masehualme quichihuaj ipan ni tlaltipactli. Yaya quinita nochi.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Amo onca se tzintlayohuilotl masque catli más yayahuic campa masehualme catli quichihuaj catli amo cuali hueli motlatise iixpa Toteco Dios.
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Amo itequi se tlacatl para quiijtos quema yaya yas iixpa Toteco para yaya ma quitlajtolsencahuas.
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 Huan Toteco Dios amo aqui monequi quitlajtlanis caquihuili para quitzontlamiltis se tequichijquetl huan quitlalis seyoc ipan ilugar.
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Yaya quitlachilía nochi catli quichihuaj huan ipan san se yohual quintepexihuía huan quintzontlamiltía.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Quemantic quintzontlamiltía fiero tlacame tonaya iniixpa nochi masehualme,
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 pampa quitlahuelcajtoque Toteco Dios huan ayacmo nejnemij ipan iojhui.
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 Huelis inijuanti quintlaijiyohuiltijtoque catli teicneltzitzi, pero catli teicneltzitzi quitzajtzilijque Toteco Dios, huan yaya quincajqui. Toteco quipactía quintlacaquilía catli tlaijiyohuíaj.
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 Pero sintla Toteco amo quinequi camanaltis, ¿ajqueya huelisquía quitelhuis ya? ¿Sintla yaya moixtlatis, ajqueya huelis quipantis? Yaya itztoc catli quitzacuilía se fiero tlacatl,
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 para ma amo tlanahuatis ipan se tlali huan ma amo hueli quitlali se tlaquetztli para imasehualhua.
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 “¿Para tlen se masehuali quen ta amo quiilhuía Toteco Dios: ‘Nitlajtlacolchijtoc, pero ayacmo nijchihuas?’
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 O quiilhuis: ‘Technextili nopa tlaixpanoli catli nijchijtoc pampa amo nijmati. Sintla nitlajtlacolchijtoc, techilhui quenicatza huan ayacmo nijchihuas.’
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 “¿Timoilhuía para monequi Toteco Dios ma mitztlaxtlahuis quen ta mitzpactía quema noja amo tijnequi timoyolcuepas tlen motlajtlacolhua? Ta huan amo na catli monequi tijtlapejpenis catli tijchihuas huan monequi timoyolcuepas. Huajca techilhui tlaque timoilhuía.
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 Tlacame catli tlalnamiquij huan masehualme catli miyac quimachilíaj nechilhuise,
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 para ta tiJob, amo tijmati catli tiquijtohua pampa amo titlamachilíaj.
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 Quinamiquiyaya tijselis se tlatzacuiltili catli hueyi pampa ticamanaltic tlen Toteco Dios quen quichihuasquía se fiero tlacatl.
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 Huajca ama amo san tijhuica tlajtlacoli ica catli tijchijqui achtihuiya, pero nojquiya timohueyimajtoc huan tijtlaijilhuijtoc Toteco Dios ica miyac tlamantli.”
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.