Jó 32

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nopa eyi tlacame ayacmo quinanquilijque Job pampa Job noja quinilhuiyaya para amo quihuica tlajtlacoli.
1 Aqueles três homens pararam de responder a Jó, porque ele se considerava justo.
2 Huajca Eliú cualanqui ica Job. Eliú elqui icone Baraquel huan iixhui Buz; huan hualayaya ipan ihueyi familia Ram. Cualanqui pampa Job amo quinequiyaya quiijtos para melahuac tlajtlacolchijtoya. Niyon amo quiijtohuayaya para quinamiqui nopa tlatzacuiltili catli Toteco quititlanilijtoya.
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão. Ele ficou indignado contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 Huan nojquiya Eliú cualanqui ica nopa eyi ihuampoyohua Job pampa amo quimatiyayaj quenicatza quinanquilise huan san achi más quitelhuiyayaj.
3 Eliú também ficou irado com os três amigos de Jó, porque, mesmo não tendo o que responder, eles o condenavam.
4 Eliú quinchixtoya nopa eyi para tlamise camanaltij pampa itztoyaj más huehuentzitzi que ya.
4 Eliú, porém, havia esperado para falar a Jó, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 Pero quema quinitac para inijuanti ayacmo huelque quinanquilíaj, camanaltic ica cualantli,
5 Quando Eliú viu que aqueles três homens já não tinham o que responder, ficou irado. Caps.
6 huan quinilhui:
6 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, tomou a palavra e disse: “Eu sou de menos idade, e vocês são idosos. Por isso, tive receio e fiquei com medo de dar a minha opinião.
7 Nochi quiijtohuaj para catli huehuentzitzi itztoque más tlalnamiquij, yeca ma camanaltica achtihui.
7 Pensei assim: ‘Que falem os que têm mais idade, e que a multidão dos anos ensine a sabedoria.’
8 Pero masehualme itztoque tlalnamiquini pampa quipiyaj itonaltzi Toteco ipan ininyolo. Quipiyaj iijiyo Toteco Catli Quipiya Nochi Chicahualistli
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso lhe dá entendimento.
9 Amo itztoque tlalnamiquini san pampa quipiyaj miyac xihuitl. Huan catli huehuentzitzi amo nochipa quimachilíaj catli xitlahuac.
9 Os de mais idade não são os sábios, nem são os velhos os que entendem o que é reto.
10 Huajca nimechilhuía, techtlacaquilica se tlatoctzi huan techcahuilica ma niquijtos catli nimoilhuijtoc.
10 Por isso digo: Escutem o que vou dizer, e também eu darei a minha opinião.”
11 “Nimochixtoc huan ica miyac cuidado nijtlacaquilijtoc nochi amocamanal hasta quema pejqui ancamanaltij.
11 “Eis que esperei que vocês falassem e dei ouvidos às suas considerações, enquanto, quem sabe, buscavam o que dizer.
12 Huan ipan nochi catli nijtlacaquilijtoc, niyon se tlen amojuanti amo anquiixcoilhuijque Job para melahuac yaya se tlajtlacolchijquetl. Niyon amo aqui quinanquilijtoc itlatzintoquil quen quinamiqui.
12 Dei atenção ao que diziam, mas nenhum de vocês conseguiu refutar Jó, nem responder aos seus argumentos.
13 Huan amo techilhuica para Job itztoc más tlalnamictoc que amojuanti o para san Toteco huelis quinextilis se tlajtlacolchijca tlacatl para tlajtlacolchijtoc.
13 Portanto, não me venham com a seguinte desculpa: ‘Descobrimos a sabedoria! Deus pode vencê-lo, e não o homem.’
14 Sintla Job monajnanquilijtosquía nohuaya, amo na nijnanquilisquía quen anquinanquilijtoque.
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, e eu não lhe responderei com as palavras que vocês usaram.”
15 “Job, ni eyi mohuampoyohua momajmatijtoque huan ayacmo quimatij tlaque quiijtose.
15 “Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Na niquinchixtoc ma camanaltica, pero inijuanti ayacmo moliníaj huan ayacmo mitznanquilíaj.
16 Será que devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 Huajca na nojquiya niquijtos catli nimoilhuijtoc,
17 Também eu de minha parte vou responder e darei a minha opinião.
18 pampa nijpiya miyac camanali catli monequi niquijtos, huan notonaltzi nechchihualtía ma nicamanalti.
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Niitztoc quen se yancuic cuetlaxtli catli temitoc ica xocomeca atl huan ya quinequi tzayanis. Huan quej nopa nojquiya na nitemitoc ica camanali hasta tzayanisnequi noyolo.
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar.
20 Monequi nicamanaltis para nicaxanis se quentzi. Huajca techcahuilica ma nicamanalti.
20 Permitam, pois, que eu fale para poder desabafar; abrirei os lábios e responderei.
21 Amo aqui nijchicoicnelis, niyon ta, niyon ne eyi. Niyon amo aqui nijyejyectlalis ica nocamanal.
21 Não tratarei nenhum de vocês com parcialidade e não vou lisonjear ninguém.
22 Pampa sintla nijhueyimati se huan seyoc amo, Toteco catli nechchijqui nechchihuasquía nihuetzis nimictoc.
22 Porque não sei lisonjear; se assim fizesse, em breve me levaria o meu Criador.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.