Jó 30

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Pero ama telpocame catli amo quipiyaj xihuitl quen na nechpinajtíaj. Inintatahua ni telpocame amo quinamiquij para tequitise ininhuaya nochichihua catli quinmocuitlahuíaj noborregojhua.
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Amo tleno ininpati nopa tetajme para na masque quipiyaj ininmax catli chicahuac. Ayacmo quipiyaj fuerza para quichihuase niyon se tequitl huan tlahuel huihuitique.
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 Inijuanti cuahuactoque ica mayantli. Ica yohuali yohuij ininseltzitzi ipan huactoc tlali campa amo tleno onca.
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 Nopona quicuaj ixihuiyo cuame huan quitlatíaj ininnelhuayo tzontli para mototonilise.
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 Quinquixtijtoque tlen campa itztoque masehualme. Huan quema quintojtocayayaj, quintzajtzilijtiyajque ica iniica quen elisquía tlachtequini.
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 Huan ama nopa huihui tlacame itztoque campa tlacomolco, campa huejhueyi ostotl huan campa teme.
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 Tzajtzitinemij quen tlapiyalme catli nemij cuatitla, huan mosentilijtinemij itzintla se tejtzonquilitl para momanahuise.
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Huan yeca ininconehua nojquiya itztoque huihuitique huan amo tlaiximatilme. Huan yeca quinquixtijtoque ipan altepeme.
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 “Pero ama ininconehua nechpinajtíaj ica huicatl huan nechtlaijilhuíaj ica miyac tlamantli para motlahuetzquiltise.
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 Tlahuel nechcualancaitaj huan amo quinequij nechnechcahuise. Quen quinequij, nechchijchaj ipan noixayac.
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Toteco Dios quitlalijtoc nonemilis campa mahuilili huan nechechcapantlalijtoc. Ama inijuanti amo nechtlepanitaj huan nechchihuilíaj catli inijuanti quinequij.
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 Mosisinijca tlacame motlananaj para nechchihuilise miyac tlamantli catli amo cuali huan quitlalíaj tlaquetztli campa noicxihua para ma nihuetzi. Nechhuilanaj chicahuac.
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 Ipan noojhui quitlalíaj miyac tlatzacuiltili huan quichihuaj nochi catli huelij para ma nechajsi catli fiero, masque ya quimatij para amo nijpiya niyon se catli huelisquía nechpalehuisquía.
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 Hualahuij ica campa hueli para nechchihuilise catli fiero. Huan nimantzi huitonij ipan na quema nihuetztoc.
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Huajca ama nechitzquitoc se hueyi majmajtli. Huan nochi nechcualancaitaj huan nochi noricojyo huan nohueyitilis ixpolijtoque quen se mixtli catli ixpolihui quema tlaajaca chicahuac.
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 Tlahuel hueyi tequipacholi nijpiya ipan noyolo. Nochi tonali nimotzinquixtía.
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 Nochi yohuali nicuajcualo chicahuac. Nijmati quen se tlenijqui quicua noomiyohua.
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 Toteco quiitzquía chicahuac noyoyo ipan noquechtla huan eltoc quen nechijiyomictía.
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 Toteco nechtlahuisojtoc ipan soquitl. Huan ama niitztoc quen nielisquía tlaltejpoctli huan cuanextli.
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 “Na nimitztzajtzilía ta, tinoTeco Dios, para techpalehui, pero amo technanquilía. Nojquiya nihuala moixpa, pero ta amo techchihuilía cuenta, niyon amo tijnequi techtlachilis.
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Ta timosisinijtoc ica na huan techtojtocatinemi ica nochi mochicahualis. Techhuilana ica nochi moyajatil.
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Ta techtlahuisojtoc ipan nopa ajcomalacatl huan techtlaijiyohuiltijtoc ica se hueyi ajacatl.
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 Na nijmati para tijnequi ma nimiqui huan techhuicas ipan nopa lugar campa mosentilíaj nochi mijcatzitzi.
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 “Nimoilhuiyaya para se acajya nechpalehuisquía para amo ma nihuetzi, quen se catli quitlanana imax o tzajtzi chicahuac para tlajtlanis tlapalehuili quema se huetzi ipan se tlaijiyohuilistli.
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 “Quej nopa na nijchijqui. Nichocac por inijuanti catli tlaijiyohuiyayaj. Nimotequipacho por inijuanti catli teicneltzitzi huan amo tleno quipiyayayaj.
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 Yeca na nijchiyayaya catli cuali, pero hualajqui catli amo cuali. Nojquiya nijchiyayaya paquilistli huan tlahuili, pero hualajqui tequipacholi huan tzintlayohuilotl.
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 Noyolo motequipachohua chicahuac huan amo hueli mosiyajquetza. Tlaijiyohuilistli nechitzquitoc para miyac tonali.
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 Notlacayo ya tlami yayahuixqui, pero amo ica tonati. Huan nimoquetza para nitetlajtlanis tlapalehuili, pero san tlapic. San nijpolohua tonali huan nijpolohua noijiyo,
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 pampa nochi masehualme nechitaj quen niiniicni nopa tepe chichime huan quen niininhuampox nopa avestruces totome.
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 Nochi nocuetlaxo ya yayahuixqui huan huetzisnequi. Huan noomiyohua tliquisaj ica tlatotonilotl.
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 Nochi nopa paquilistli huan huetzquistli catli nijpiyayaya, ama mocueptoc tequipacholi.
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.