Jó 12

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Huan Job quiilhui Zofar:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Temachtli amojuanti anquimatij nochi. Huan quema anmiquise, ayacmo itztos niyon se masehuali catli tlalnamiqui.
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Pero na nijpiya tlalnamiquilistli nojquiya. Amojuanti amo más ancuajcualme que na. ¿Ajqueya amo quimati nochi catli antechilhuijtihualajtoque?
3 Também eu tenho entendimento como vós, e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como essas?
4 Achtihuiya nimotlatlajtiyaya ica Toteco Dios huan yaya techmacayaya catli nijtlajtlaniyaya. Pero ama nochi nocalnechcahua san nechhuetzquilíaj. Masque na se nitlacatl catli nixitlahuac, ama nochi techpinajtíaj.
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e perfeito serve de zombaria.
5 Tlacame catli nochi quipiyaj quinpinajtíaj masehualme catli tlaijiyohuíaj. Amo quinequij quinitase catli motepotlamíaj.
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a vacilar com os pés.
6 Toteco quincahua tlachtequini ica tlasehuilistli, huan catli quicualancamacaj itztoque ica temachili. Nochi catli inijuanti quipiyaj Toteco quitlalijtoc ininmaco.
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 “Nochi quimatij para TOTECO quichijchijqui nochi tlamantli. Xiquintlatzintoquili nopa tlapiyalme catli más huihuitique huan inijuanti mitzilhuise. Inijuanti quimatij para melahuac TOTECO quinchijchijqui. Xiquintlatzintoquili nopa totome catli patlantinemij. Inijuanti quimatij.
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas te ensinará; e às aves dos céus, e elas te farão saber;
8 Nojquiya mitznextilis ni tlaltipactli o nopa michime catli itztoque ipan hueyi atl.
8 Ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
9 Nochi quimatij para TOTECO quinchijchijtoc.
9 Quem não entende, por todas estas coisas, que a mão do Senhor fez isto?
10 Ininnemilis nochi masehualme huan nochi tlamantli yoltoque eltoc imaco TOTECO. Yaya huelis quinquixtilis iniijiyo quema ya quinequi.
10 Na sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda a carne humana.
11 Quen tocamac quimachilía iajhuiyaca sesen tlamantli tlacualistli, totlacaquilis hueli quicaqui huan quiyecohua catlique camanali eltoc cuali.
11 Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Huan huehuentzitzi quipiyaj tlalnamiquilistli huan quimachilíaj miyac tlamantli.
12 Com os idosos está a sabedoria, e na longevidade o entendimento.
13 “Pero san yaya Toteco Dios quipiya nopa tlalnamiquilistli huan chicahualistli catli nelía melahuac. San yaya hueli techconsejomaca catli quinamiqui. San yaya quimachilía nochi tlamantli.
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 “Catli Toteco Dios quisosolohua, amo aqui hueli quicualtlalis sempa. Huan sintla yaya quitzacuas se tlacatl, amo aqui huelis quimajcahuas.
14 Eis que ele derruba, e ninguém há que edifique; prende um homem, e ninguém há que o solte.
15 Quema Toteco quichihua ma amo huetzi atl, huajca nochi huaqui huan mocahua quen se huactoc tlali. Huan quema yaya quichihua ma huetzi atl chicahuac, nochi tlatemi huan tlahueloni.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; e solta-as, e elas transtornam a terra.
16 “Yaya quipiya nochi chicahualistli huan tlalnamiquilistli. Quipiya tlanahuatili ica nochi catli tlacajcayahuaj huan nochi catli sequinoc quincajcayajtoque.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que o faz errar.
17 Toteco quinhuihuitilía jueces. Quichihua catli teconsejomacayayaj ma quichihuaca tlamantli catli amo quinamiqui quen para quintojtomase tetequipanohuani para ma yohuij majcajtoque.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 Yaya quinquixtía inintlanahuatil tlanahuatiani huan quichihua ma quinhuicaca ilpitoque ica lazos ipan inintzinquechtla para ma tetequipanotij.
18 Solta a autoridade dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
19 Toteco quinquixti inintequi totajtzitzi huan quichijqui ma quihuicaca para tetequipanotij san tlapic. Quintlahuiso nopa masehualme catli tlahuel chicahuaque.
19 Aos sacerdotes leva despojados, aos poderosos transtorna.
20 Yaya quinchihua ma ayacmo camanaltica catli tlalnamiquij. Quincuilía inintlalnamiquilis nopa huejhueyi tlacame para ayacmo teconsejomacase.
20 Aos acreditados tira a fala, e tira o entendimento aos anciãos.
21 Yaya quinpinahualtía tlanahuatiani. Quinquixtilía inintepos inijuanti catli quipixque chicahualistli.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 “Yaya quitlamiltía tzintlayohuilotl huan miquilistli ica itlahuil.
22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Toteco Dios quinchihua sequin tlalme ma mochihuaca tlahuel chicahuaque, huan Toteco Dios quintzontlamiltía nopa tlalme catli quinequi. Quinhueyilía sequin tlalme, huan sequin quinsemana huan quintlahuelcahua.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa as nações, e de novo as reconduz.
24 Yaya quinquixtilía inintlalnamiquilis tlanahuatiani ipan tlaltipactli huan quinchihua ma mocuapolojtinemica ipan se huactoc tlali campa amo onca ojtli.
24 Tira o entendimento aos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Quinchihua ma nejnemica ipan tzintlayohuilotl campa amo onca niyon se tlahuili. Quinchihua ma mocuapoloca quen ihuintini.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.