Tito 2

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fô wo le Taytus, fiuw nu ɛ wo kɛŋke keeyɛɛyi bonyii ɛ ɛ̀ nu bô mwɛɛm mvù cemsene ɛ̂ n'yɛɛyi wvu lɛŋ e.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Ɛ̀ teetè bolemsɛ bò nu wase ŋgaybonyii lɛ bó ejicì ye yibole yî fiɛɛ le ficii, kɛŋkè n'wvum fô bikuu bibole, geè mwɛɛm diɛwɛ bonyii bò kɛŋke bvufee le, kɛŋkè mbee ɛ ɛ̀ nu wvu lɛŋ, kɛŋkè keŋkoŋɛn ɛ ɛ̀ nu ke lɛŋ, kuulè shém yî boŋgɛw e bocii.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Ɛ̀ teetè tɛn bokɛnɛ bò nu wase ŋgaybonyii lɛ bó ekɛŋkè keŋge ɛ ɛ̀ nu kè duŋci n'wvum fô Nyo' le. Fo bó ekunsenè mvuŋkunsɛn kɛ. Fo bó enù bonfaw bo mbvuum e kɛ. Bó eyɛɛyì bonyii ɛ ɛ̀ nu bô mwɛɛm mvù jee.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Nonɛn, ɛ́ bó emum eteete ŋgon bokɛnɛ no ɛ̀ nulo ɛ́ bó ekooŋke bole' bobole noo boom bobole,
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 bvuu geè mwɛɛm diɛwɛ bonyii bò kɛŋke bvufee le, ceè nce wvù yuule, tawtenè yéw yibole, kɛŋkè mvuntelem mvù jee fô bonyii le, yuukè bole' bobole. Nonɛn, wee saa ebvuu enu dvú wvù nulo ejeme diɛw yì befe ɛkumɛ diɛw Nyo' kɛ.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no wo nu ejemyi ɛ̂ cubonyii lɛ bó kɛŋke keegeè mwɛɛm diɛwɛ bonyii bò kɛŋke bvufee le.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Ɛ̀ duŋcì keŋge kè jee yî fiɛɛ ficii fì wo gee le, wvu lɛ bonyii eyɛnè beŋene. Seke wo yɛɛyi bonyii bô fiɛɛ, ɛ wo lese fitele fiuw ficii yî dvú le, no yɛɛyi bô shiee,
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 ɛ njeme wo nu wvu lɛŋ wvù ɛ̀ nulo wee saa ekɛŋke fiɛɛ fì befe keejeme ɛnte jodvu kɛ. Nonɛn, ɛ́ bonyii bò kicine beene ewuumɛn njefo kɛ bó kɛŋke fiɛɛ fì befe keejeme ɛkumɛ beene kɛ.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Ɛ̀ teetè bonfaw lɛ bó enya bikuu bibole ɛ̂ bonyii bò kɛŋke bó, egeè fiɛɛ ficii no bó gomte lɛ bó egeè. Fo bó etfuusè fiɛɛ dew yibole kɛ.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Fo bó esooŋkè mwɛɛm mvubole kɛ. Bó kɛŋke keeduŋcì lo ɛ̂ jé le yicii lɛ bó nu bonyii bo kecɛɛy e. Ɛ́ bó gee nonɛn yî fiɛɛ ficii le, ɛ́ bonyii emum eyɛne n'yɛɛyi wvu ɛkumɛ Nyo' wvù Mboyse wesebeene le, lɛ ɛ̀ nu fiɛɛ ɛ fí kɛŋke njoŋ.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Ɛ̀ yɛɛyì bó nonɛn, njefo mbuwma Nyo' keeboyse bonyii nu ɛ to wase wvu lɛ ɛ̀ nɛlo ɛ́ bonyii bocii ke eboy.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Mbuwma wvun yɛɛyi beene lɛ beene ecinɛ nce wvù yaa nu kɛ wvù Nyo' gomte le, bô lɛ fo beene ekɛŋke shiee wvu baay yî mwɛɛm mvu yî nshɛ le kɛ. Lɛ beene eceè bô bvufee bvusɛɛbeene fó bvucii, ceè nce wvu teytey noo nce wvù Nyo' gomte yî woŋ wvun e.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Beene eceè nonɛn, cɛyte bvujoŋkɛ bvù beene taale fwe yî dvú le bvù nu ke ebuynɛn, bvù ɛ̀ nu bvukukɛ bvu Nyo' wesebeene wvu baay wvù ɛ̀ nu Mboyse wvù Jisos Klistu le.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Wvú to nu ɛ nya ɛkolɛ kew nje yese beene keesum beene yî bibefɛ le bicii, keege ɛ́ beene eyuule, nu bonyii bew bò kɛŋke shiee wvu baay keegee gee dì jee.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Mvun nu mwɛɛm mvù wo kɛŋke keeyɛɛyi bonyii dvú. Ɛ̀ teetè bó, duŋcì bojay bobole bô mvuŋgay mvunciim mvù wo kɛŋke. Fo wo ebee ɛ́ wee ejin wo kɛ.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.