Tito 2

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fô wo le Taytus, fiuw nu ɛ wo kɛŋke keeyɛɛyi bonyii ɛ ɛ̀ nu bô mwɛɛm mvù cemsene ɛ̂ n'yɛɛyi wvu lɛŋ e.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Ɛ̀ teetè bolemsɛ bò nu wase ŋgaybonyii lɛ bó ejicì ye yibole yî fiɛɛ le ficii, kɛŋkè n'wvum fô bikuu bibole, geè mwɛɛm diɛwɛ bonyii bò kɛŋke bvufee le, kɛŋkè mbee ɛ ɛ̀ nu wvu lɛŋ, kɛŋkè keŋkoŋɛn ɛ ɛ̀ nu ke lɛŋ, kuulè shém yî boŋgɛw e bocii.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Ɛ̀ teetè tɛn bokɛnɛ bò nu wase ŋgaybonyii lɛ bó ekɛŋkè keŋge ɛ ɛ̀ nu kè duŋci n'wvum fô Nyo' le. Fo bó ekunsenè mvuŋkunsɛn kɛ. Fo bó enù bonfaw bo mbvuum e kɛ. Bó eyɛɛyì bonyii ɛ ɛ̀ nu bô mwɛɛm mvù jee.
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 Nonɛn, ɛ́ bó emum eteete ŋgon bokɛnɛ no ɛ̀ nulo ɛ́ bó ekooŋke bole' bobole noo boom bobole,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 bvuu geè mwɛɛm diɛwɛ bonyii bò kɛŋke bvufee le, ceè nce wvù yuule, tawtenè yéw yibole, kɛŋkè mvuntelem mvù jee fô bonyii le, yuukè bole' bobole. Nonɛn, wee saa ebvuu enu dvú wvù nulo ejeme diɛw yì befe ɛkumɛ diɛw Nyo' kɛ.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no wo nu ejemyi ɛ̂ cubonyii lɛ bó kɛŋke keegeè mwɛɛm diɛwɛ bonyii bò kɛŋke bvufee le.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Ɛ̀ duŋcì keŋge kè jee yî fiɛɛ ficii fì wo gee le, wvu lɛ bonyii eyɛnè beŋene. Seke wo yɛɛyi bonyii bô fiɛɛ, ɛ wo lese fitele fiuw ficii yî dvú le, no yɛɛyi bô shiee,
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 ɛ njeme wo nu wvu lɛŋ wvù ɛ̀ nulo wee saa ekɛŋke fiɛɛ fì befe keejeme ɛnte jodvu kɛ. Nonɛn, ɛ́ bonyii bò kicine beene ewuumɛn njefo kɛ bó kɛŋke fiɛɛ fì befe keejeme ɛkumɛ beene kɛ.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Ɛ̀ teetè bonfaw lɛ bó enya bikuu bibole ɛ̂ bonyii bò kɛŋke bó, egeè fiɛɛ ficii no bó gomte lɛ bó egeè. Fo bó etfuusè fiɛɛ dew yibole kɛ.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 Fo bó esooŋkè mwɛɛm mvubole kɛ. Bó kɛŋke keeduŋcì lo ɛ̂ jé le yicii lɛ bó nu bonyii bo kecɛɛy e. Ɛ́ bó gee nonɛn yî fiɛɛ ficii le, ɛ́ bonyii emum eyɛne n'yɛɛyi wvu ɛkumɛ Nyo' wvù Mboyse wesebeene le, lɛ ɛ̀ nu fiɛɛ ɛ fí kɛŋke njoŋ.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Ɛ̀ yɛɛyì bó nonɛn, njefo mbuwma Nyo' keeboyse bonyii nu ɛ to wase wvu lɛ ɛ̀ nɛlo ɛ́ bonyii bocii ke eboy.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Mbuwma wvun yɛɛyi beene lɛ beene ecinɛ nce wvù yaa nu kɛ wvù Nyo' gomte le, bô lɛ fo beene ekɛŋke shiee wvu baay yî mwɛɛm mvu yî nshɛ le kɛ. Lɛ beene eceè bô bvufee bvusɛɛbeene fó bvucii, ceè nce wvu teytey noo nce wvù Nyo' gomte yî woŋ wvun e.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Beene eceè nonɛn, cɛyte bvujoŋkɛ bvù beene taale fwe yî dvú le bvù nu ke ebuynɛn, bvù ɛ̀ nu bvukukɛ bvu Nyo' wesebeene wvu baay wvù ɛ̀ nu Mboyse wvù Jisos Klistu le.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Wvú to nu ɛ nya ɛkolɛ kew nje yese beene keesum beene yî bibefɛ le bicii, keege ɛ́ beene eyuule, nu bonyii bew bò kɛŋke shiee wvu baay keegee gee dì jee.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Mvun nu mwɛɛm mvù wo kɛŋke keeyɛɛyi bonyii dvú. Ɛ̀ teetè bó, duŋcì bojay bobole bô mvuŋgay mvunciim mvù wo kɛŋke. Fo wo ebee ɛ́ wee ejin wo kɛ.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.