Romanos 13

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wee tfuu kɛŋke keeyuukè bonyii bò kɛŋke mvuŋgay mvu sa' le, njefo kɛ mvuŋgay nu dvú sɛ mvú nɛ fô Nyo' le kɛ. Boba bò saake nu ɛ ɛ̀ gɛke Nyo'.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ ɛ́ wee duŋci ɛkolɛ kè tɛmyɛɛn ɛ̂ bonyii bò kɛŋke mvuŋgay mvu sa' le, tu mwɛtɛn duŋci ɛ ɛ̀ nu ɛ̂ bonyii bò ɛ̀ gɛke Nyo'. Ɛ bonyii bò duŋci ɛkolɛ kè tɛmyɛɛn teŋe ɛ ɛ̀ nu ŋgɛw yî bikuu bibole.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Ben ekeè lɛ bonyii bò saake woŋ nu ɛ bonyii bò kɛŋke keŋge kè jee yaa ké no fane bó kɛ. Ɛ̀ ké no fane bò befe keŋge. Ɛ́ wo shieele lɛ kɛ wo nu efane bonyii bò kɛŋke mvuŋgay mvu sa' le, ɛ́ wo mum no geè lɛ fiɛɛ fì jee, ɛ́ bó emum ebɛnsee wo.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Wee wvù saake bonyii nu ɛ wvú lemte ɛ ɛ̀ nu fô Nyo' le lɛ bonyii eceè ntay. Geenɛn, ɛ́ wo nɛ ɛ no gee fiɛɛ fì befe, ɛ́ wo mum no fane wvú, njefo kɛ mvuŋgay mvù bó nya ɛ̂ wvú keeleese bonyii yî ŋgɛw e nu mvu ɛcici kɛ. Ɛ̀ nu wee lemme wvu Nyo' wvù duŋci shém Nyo' yì ffuuke fô bonyii bò gee mwɛɛm mvù befe le.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Nonɛn ben kɛŋke keeyuukè bonyii bò saake woŋ e, ɛ ɛ̀ yaa nu kɛ lɛ njefo ben fane shém Nyo' yì ffuuke kɛ. Ben eyuukè tɛn wvu lɛ fo fiɛɛ enu dvú fì esaake ben fô fitele le kɛ.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Ɛ̀ nɛɛ fiɛɛ fì gee ɛ ben sɛ laaŋke tɛn shile, njefo bonyii bò kɛŋke mvuŋgay mvu sa' le lemte ɛ ɛ̀ nu fô Nyo' le, ɛ bó ɛ nya kefew kebole kecii yî lemme didvu le.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Ben enyaà fiɛɛ ficii fì ben kɛŋke keenya ɛ̂ wee tfuu. Ɛ́ ɛ̀ nu shile keelaŋ, ɛ́ ben laŋ. Ɛ́ ɛ̀ nu keelaw mwɛɛm mvù ben kɛŋke keelaw, ɛ́ ben law. Ɛ́ ɛ̀ nu wee wvù ben kɛŋke keefane wvú, ɛ́ ben no fanè. Ɛ́ ɛ̀ nu wvù ben nu enya ɛ ɛ̀ nu n'wvum ɛ̂ wvú, ɛ́ ben nya.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Fo wee ekɛŋkè naa lo fioo bô wee mvu ɛfey fioo yì ɛ̀ nu keŋkoŋɛn kɛ. Ben ekeè lɛ, ɛ́ wee kooŋke wee mvu, tu wvú nu ɛ gɛɛ wase bonci bocii.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Bonci bo Nyo' le bò gayte lɛ,
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Ɛ́ wee kooŋke wee mvu, wvú saa ebvuu ege naa lo fiɛɛ fì befe bô wvú kɛ. Nonɛn ɛ́ wee kooŋke wee mvu, tu wvú nu ɛ gɛɛ wase bonci bocii.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Ben egeè mwɛɛm mvun nonɛn kee no kefew nu wase keseen. Kefew nu ɛ kí ɛ kocɛn wase fô ben e keekamse. Ben ekamse njefo kefew kè Nyo' nu eboyse beene nu wase nceencee fele no kí to shee nu seke beene to lesɛɛ fitele yî Jisos Klistu le.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Ɛntaŋ kaa wase, ɛ ɛkfuŋ yuule wase too. Beene emum elaŋ gee di ɛjiwɛ le, ejo wase ɛ ɛ̀ nu gee di n'yuu le diɛwɛ mwɛɛm mvu jem e.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Beene eceè nce wvù kɛŋke n'wvum diɛwɛ bonyii bò lɛne ɛmvunsheeŋ e. Fo ben ediekenè, wukene gee diɛwɛ bwé le kɛ. Fo ben ewuù mbvuum ɛ mó koole kɛ. Fo ben eceè nce nnyɛn kenjaŋ noo nce nsake kɛ. Fo ben ewaalè waa bvuu kɛŋke keŋghɛw kɛ.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Ben ejo ɛ ɛ̀ nu nce Tata Jisos Klistu yî yene le. Fo ben enya naa lo bvudvuu ɛ̂ nyam ye wvu lɛ ben egee mwɛɛm mvù befe mvù yí shieele kɛ.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.