Romanos 13

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wee tfuu kɛŋke keeyuukè bonyii bò kɛŋke mvuŋgay mvu sa' le, njefo kɛ mvuŋgay nu dvú sɛ mvú nɛ fô Nyo' le kɛ. Boba bò saake nu ɛ ɛ̀ gɛke Nyo'.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ ɛ́ wee duŋci ɛkolɛ kè tɛmyɛɛn ɛ̂ bonyii bò kɛŋke mvuŋgay mvu sa' le, tu mwɛtɛn duŋci ɛ ɛ̀ nu ɛ̂ bonyii bò ɛ̀ gɛke Nyo'. Ɛ bonyii bò duŋci ɛkolɛ kè tɛmyɛɛn teŋe ɛ ɛ̀ nu ŋgɛw yî bikuu bibole.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Ben ekeè lɛ bonyii bò saake woŋ nu ɛ bonyii bò kɛŋke keŋge kè jee yaa ké no fane bó kɛ. Ɛ̀ ké no fane bò befe keŋge. Ɛ́ wo shieele lɛ kɛ wo nu efane bonyii bò kɛŋke mvuŋgay mvu sa' le, ɛ́ wo mum no geè lɛ fiɛɛ fì jee, ɛ́ bó emum ebɛnsee wo.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Wee wvù saake bonyii nu ɛ wvú lemte ɛ ɛ̀ nu fô Nyo' le lɛ bonyii eceè ntay. Geenɛn, ɛ́ wo nɛ ɛ no gee fiɛɛ fì befe, ɛ́ wo mum no fane wvú, njefo kɛ mvuŋgay mvù bó nya ɛ̂ wvú keeleese bonyii yî ŋgɛw e nu mvu ɛcici kɛ. Ɛ̀ nu wee lemme wvu Nyo' wvù duŋci shém Nyo' yì ffuuke fô bonyii bò gee mwɛɛm mvù befe le.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Nonɛn ben kɛŋke keeyuukè bonyii bò saake woŋ e, ɛ ɛ̀ yaa nu kɛ lɛ njefo ben fane shém Nyo' yì ffuuke kɛ. Ben eyuukè tɛn wvu lɛ fo fiɛɛ enu dvú fì esaake ben fô fitele le kɛ.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Ɛ̀ nɛɛ fiɛɛ fì gee ɛ ben sɛ laaŋke tɛn shile, njefo bonyii bò kɛŋke mvuŋgay mvu sa' le lemte ɛ ɛ̀ nu fô Nyo' le, ɛ bó ɛ nya kefew kebole kecii yî lemme didvu le.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Ben enyaà fiɛɛ ficii fì ben kɛŋke keenya ɛ̂ wee tfuu. Ɛ́ ɛ̀ nu shile keelaŋ, ɛ́ ben laŋ. Ɛ́ ɛ̀ nu keelaw mwɛɛm mvù ben kɛŋke keelaw, ɛ́ ben law. Ɛ́ ɛ̀ nu wee wvù ben kɛŋke keefane wvú, ɛ́ ben no fanè. Ɛ́ ɛ̀ nu wvù ben nu enya ɛ ɛ̀ nu n'wvum ɛ̂ wvú, ɛ́ ben nya.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Fo wee ekɛŋkè naa lo fioo bô wee mvu ɛfey fioo yì ɛ̀ nu keŋkoŋɛn kɛ. Ben ekeè lɛ, ɛ́ wee kooŋke wee mvu, tu wvú nu ɛ gɛɛ wase bonci bocii.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Bonci bo Nyo' le bò gayte lɛ,
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Ɛ́ wee kooŋke wee mvu, wvú saa ebvuu ege naa lo fiɛɛ fì befe bô wvú kɛ. Nonɛn ɛ́ wee kooŋke wee mvu, tu wvú nu ɛ gɛɛ wase bonci bocii.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Ben egeè mwɛɛm mvun nonɛn kee no kefew nu wase keseen. Kefew nu ɛ kí ɛ kocɛn wase fô ben e keekamse. Ben ekamse njefo kefew kè Nyo' nu eboyse beene nu wase nceencee fele no kí to shee nu seke beene to lesɛɛ fitele yî Jisos Klistu le.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Ɛntaŋ kaa wase, ɛ ɛkfuŋ yuule wase too. Beene emum elaŋ gee di ɛjiwɛ le, ejo wase ɛ ɛ̀ nu gee di n'yuu le diɛwɛ mwɛɛm mvu jem e.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Beene eceè nce wvù kɛŋke n'wvum diɛwɛ bonyii bò lɛne ɛmvunsheeŋ e. Fo ben ediekenè, wukene gee diɛwɛ bwé le kɛ. Fo ben ewuù mbvuum ɛ mó koole kɛ. Fo ben eceè nce nnyɛn kenjaŋ noo nce nsake kɛ. Fo ben ewaalè waa bvuu kɛŋke keŋghɛw kɛ.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Ben ejo ɛ ɛ̀ nu nce Tata Jisos Klistu yî yene le. Fo ben enya naa lo bvudvuu ɛ̂ nyam ye wvu lɛ ben egee mwɛɛm mvù befe mvù yí shieele kɛ.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.