Romanos 11

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Me ɛ mbvuu ɛ no mbiite lɛ laa Nyo' nu ɛ ma wa lo bonyii bew ɛ? Kɛ ɛ̀ nu nonɛn kɛ! Me kebɛɛ nu ɛ me nu wee wvu Islael. Me nu waa yew Abla'am, ɛ me mbuy ɛ̂ kfuu di Bɛnjamen e.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Kɛ Nyo' baa ma wa lo bonyii bew bò wvú to cawɛɛ wase ɛ ɛ̀ bɛɛ lo kɛ. Kɛ ben kee fiɛɛ fì Ŋwa' Nyo' jemyi ɛkumɛ Ɛlayja no wvú to beele fô Nyo' le ɛkumɛ fiɛɛ fì bonyii bo Islael to gee le?
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 Wvú to beele gayte ɛ̂ Nyo' lɛ,
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Wvú to beele nonɛn ɛ Nyo' tfuse ɛ̂ wvú lɛ la? Wvú to nu ɛ tfuse ɛ̂ wvú lɛ,
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no fí nu kefew ke keseen kin e. Bonyii bomew nu kɛ naa dvú Islael caan bò nu ɛ shɛɛ bò ɛ̀ nu bo Nyo' le. Ɛ boban nu ɛ wvú caw nje fitele fiew fì jee fô bó le.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Ɛ́ ɛ̀ fɛn nu lɛ wvú to caw nje fitele fiew fì jee, tu kɛ ɛ̀ bvuu nu nje lemme dimew ɛ bó to ge kɛ. Ɛ́ ɛ̀ to nu nje lemme dimew ɛ bó ɛ ge, tu kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ ebvuu enu lɛ ɛ̀ nu fitele fì jee kɛ.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Fiɛɛ fì me ŋgayte nu lɛ la? Fí nu lɛ bonyii bo Islael nteen to baa ghan enu teytey ɛ̂ Nyo' ɛjise no bó to gomte kɛ. Ɛ̀ to nu kɛ bonyii bò Nyo' to cawɛɛ bò to nu ɛ ghan kɛŋkɛ je keenu teytey ɛ̂ wvú ɛjise. Geenɛn, ɛ Nyo' ge ɛ mvuntelem mvu kebɛse ke bonyii le tɛme ghaw mɛy nonɛn.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Fifin nu no bó to saŋɛɛ lɛ,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Ɛ Dawe to nu ɛ jeme tɛn lɛ,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Nyo' ege ɛ́ ɛjisɛ ɛbo ejiim wvu lɛ fo bó eyɛnè lo mwɛɛm e kɛ.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Me ɛ no mbiite lɛ laa ɛ̀ fɛn nu lɛ bonyii bo Islael to baytene nɛn keegbwe emɛy lo fokuse lɛ? Kɛ ɛ̀ nu nonɛn kɛ. Kebefɛ kè bó to geɛ to nu ɛ kaa to lo bô mboyma fô bonyii bò yaa nu kɛ bo Islael e, wvu lɛ bonyii bo Islael ebenè kendoŋ.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Ɛ́ ɛ̀ fɛn nu lɛ kebefɛ kè bó to geɛ to nu ɛ kaa to ɛ ɛ̀ nu bô bvujonkɛ yî nshɛ le, ɛ ŋgbwe wvù bó to gbweɛ to ɛ ɛ̀ nu bô bvujoŋkɛ fô bonyii bò yaa nu kɛ bo Islael e, tu bvujoŋkɛ bvù nu ke enu seke bonyii bo Islael bocii ɛ bee Klistu le nu ke enu nɛɛ?
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Me ŋgomte keenjeme keseen ɛ ɛ̀ nu ɛ̂ ben bonyii bò yaa nu kɛ bo Islael. No me nu waa ntum Jisos fô bonyii bò yaa nu kɛ bo Islael e, me ɛ mum ɛ no njoo lemme diem lɛ ɛ̀ nu fiɛɛ ɛ fí kuuke.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Ɛ me ŋgee nonɛn wvu lɛ me eŋge ɛ́ Bojuu bosɛse ebenè kendoŋ, ɛ́ fí ekum bó le, ɛ́ bomew bó le ke eboy.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Ɛ́ ɛ̀ fɛn nu lɛ Nyo' to dioo ma bonyii bo Islael ɛ fifin ge ɛ bonyii bomew yî woŋ e kase tu fiɛɛ fimwaaŋ bô bo Nyo', tu ɛ̀ nu ke enu seke wvú ɛ kase ɛ fiisɛn bó, ɛ fí nu nɛɛ? Fí nu ke enu lo diɛwɛ seke wee ɛ kpwe ɛ kase ɛ buy yî kpwe le.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Ɛ́ wee guse bvulɛm ɛ baa sâ' dvú ɛ̂ Nyo', tu bvulɛm bvudvu bvucii nu enu wase bvu Nyo' le. Kete ɛ no nu ɛ gɛŋ yidvu nu yi Nyo', tu tíɛw kete kedvu nu enu tɛn yi Nyo'.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Geenɛn, ɛ́ ɛ̀ fɛn nu lɛ tíɛw kete yimew nu ɛ bó to faashɛ laŋyɛ mum jo wase ɛ ɛ̀ nu ben bò nu kete ke Olif e ke ɛkow, to shfuwyɛ yî kete ke Olif kè bó yele lo le fò tíɛw yimew yɛ to nɛn'yɛɛ, wvu lɛ ben ekɛŋke tɛn joo yì nɛn'yi yî kete kedvu le,
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 tu kɛ ben kɛŋke keekfune gvuw ben ɛ bo tíɛw yidvu yɛ kɛ. Ɛ́ ben kfune gvuw ben ɛ bó, ɛ́ ben no kumyì lɛ ben nu kɛ lo tíɛw. Ɛ ɛ̀ yaa gee ben ɛ gɛŋ sɛ nu dvú kɛ. Ɛ̀ gee gɛŋ ɛ ben sɛ nu dvú.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ɛ̀ nulo ɛ́ wee mvu ben e enɛ ejemyi lɛ, “Kɛ bó to faashi tíɛw keeshfuw ɛ ɛ̀ nu me fó.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Ɛ̀ nu kecɛɛy. Bó to faashi bó laŋyi njefo kɛ bó to kɛŋke mbee kɛ. Ben ɛ no nu fó tɛmyi nje fitele fì ben lese yî Klistu le. Nonɛn, fo ben emum ebensee ye kɛ. Ben enù nfan nfan.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Ben ekeè lɛ ɛ́ Nyo' nu sɛ wvú to nu ɛ bawcɛ tíɛw kete kè bó yele lo kiɛ, tu kɛ ɛ̀ nulo tɛn ɛ́ wvú ke ebawcɛ ben kɛ.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Ben etaa lɛ eyɛn lɛ Nyo' kɛŋke fitele fì jee baay bvuu kɛŋke tɛn fitele fi cewcew e. Wvú ké no cewcewe bô bonyii bò nu ɛ gbwe, geenɛn duŋci fitele fì jee fô ben e fɛn ɛ́ ben nu ɛ mɛy ɛ no bii ɛ̂ je ye le. Ɛ́ fuw kɛ nonɛn, tu wvú nu ke efaashɛ tɛn ben elaŋ.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Ɛ dioo tu fô bonyii bo Islael e, ɛ́ bó kumene lo ɛ no kɛŋke mbee, ɛ́ Nyo' ekase ejo bó eshfuwyɛ yî kete kiɛ le, njefo ɛ̀ nu fiɛɛ ɛ Nyo' kɛŋke mvuŋgay keekase ege.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Ben ekeè lɛ, ɛ́ ben nu tíɛw ɛ bó to faashɛ yî kete ke Olif e kè kuu ɛ ɛ̀ nu ɛkow, to shfuwyɛ yî kè bó yele lo le, ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ ɛ fí yaa kɛŋke keenu nonɛn kɛ, tu kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ bó ekase ejo tíɛw yì ɛ̀ nu yi kete kè bó yele lo yì bó to faashɛɛ wase ekase etfuushɛ yî kete kedvu le efey lo nonɛn e?
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Boom bo bwɛɛm e, me ŋgomte lɛ ben ekiɛɛ kecɛɛy kin kè nu ɛ̂ nnyilɛ le, wvu lɛ fo ben ke enɛ ebensee ye lɛ ben feefene baay kɛ. Fí nu lɛ ɛkolɛ kè tɛmyɛɛn nu ɛ to fô bonyii bo Islael e nteen. Ɛ bó nu ke etɛmyi kɛ bikuu nonɛn egɛn ebuy seke bonyii bò yaa nu kɛ bo Islael bocii bò nu keeley ŋgoo bonyii bo Klistu le ɛ ley wase.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Fí nu ke edioo ɛ kooy nonɛn, ɛ́ bonyii bo Islael bocii emum eboy. Ɛ̀ nu fí fì bó to saŋɛɛ ɛ Nyo' gayte lɛ,
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Ɛ fifin nu moŋkan mò me nu ŋke eŋgbwo bee bó
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Ɛ̂ keba ke saaka wvù jee wvu Nyo' le nu ɛ bonyii bo Islael nu bonyii bo bvuban e fô Nyo' le nje yene. Ɛ dioo etu ɛ̂ keba ke ncaw wvù Nyo' to cawɛɛ wase bó le, nu ɛ bonyii bo Islael nu lo fitele fiew nje moŋkan mò wvú to gbwolɛɛ bô bo'icee cee bó.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Fí nu nonɛn njefo ɛ́ Nyo' nya wase nnya ɛ̂ wee, wvú saa ebvuu ekase efi kɛ, ɛ́ wvú teŋe wase wee, wvú saa ebvuu ekase ecinɛ wvú le kɛ.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 No ben bonyii bò yaa nu kɛ bo Islael to shee nu yaa yuuke Nyo' le kɛ, geenɛn ɛ no nu keseen ɛ wvú ɛ cam wase shen fô ben e njefo bonyii bo Islael baa eyuuke wvú le kɛ,
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no bó tɛn baa eyuuke Nyo' le keseen wvu lɛ shen yì wvú cam fô ben e ege ɛ́ wvú ke ecam tɛn shen fô bó le.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Fiɛɛ fì nu nu lɛ, Nyo' nu ɛ lese bonyii bocii yî ncaw ɛkolɛ kè tɛmyɛɛn e, wvu lɛ ɛ̀ nɛlo ɛ́ wen ecam shen fô bó le bocii.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 O, ben etaa eyɛn, bvukukɛ bvù ɛ̀ nu bvu Nyo' le nu naa lo bvu baay, ɛ bvufee bwew nu naa lo tɛn bvu baay, ɛ mwɛɛm mvù wvú kee nu ɛ wvú kee naa lo tɛn baay! Kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wee ekiɛɛ je yì wvú kpwaŋsene mwɛɛm jó kɛ. Kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wee ekiɛɛ je yì wvú gee mwɛɛm mwew jó kɛ.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Fifin nu no bó saŋɛɛ ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le lɛ,
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Ɛ̀ nu yɛɛ dvú wvù ke nu ɛ nya wase Nyo' bô fiɛɛ
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Mwɛɛm mvunciim nɛ fô wvú le. Mwɛɛm mvunciim fey can ye le, ɛ mwɛɛm mvunciim nu nje ye. Mbense enù fô wvú le sekecii sɛ ŋka. Fí enù nonɛn.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.