Romanos 11

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Me ɛ mbvuu ɛ no mbiite lɛ laa Nyo' nu ɛ ma wa lo bonyii bew ɛ? Kɛ ɛ̀ nu nonɛn kɛ! Me kebɛɛ nu ɛ me nu wee wvu Islael. Me nu waa yew Abla'am, ɛ me mbuy ɛ̂ kfuu di Bɛnjamen e.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Kɛ Nyo' baa ma wa lo bonyii bew bò wvú to cawɛɛ wase ɛ ɛ̀ bɛɛ lo kɛ. Kɛ ben kee fiɛɛ fì Ŋwa' Nyo' jemyi ɛkumɛ Ɛlayja no wvú to beele fô Nyo' le ɛkumɛ fiɛɛ fì bonyii bo Islael to gee le?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 Wvú to beele gayte ɛ̂ Nyo' lɛ,
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Wvú to beele nonɛn ɛ Nyo' tfuse ɛ̂ wvú lɛ la? Wvú to nu ɛ tfuse ɛ̂ wvú lɛ,
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no fí nu kefew ke keseen kin e. Bonyii bomew nu kɛ naa dvú Islael caan bò nu ɛ shɛɛ bò ɛ̀ nu bo Nyo' le. Ɛ boban nu ɛ wvú caw nje fitele fiew fì jee fô bó le.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Ɛ́ ɛ̀ fɛn nu lɛ wvú to caw nje fitele fiew fì jee, tu kɛ ɛ̀ bvuu nu nje lemme dimew ɛ bó to ge kɛ. Ɛ́ ɛ̀ to nu nje lemme dimew ɛ bó ɛ ge, tu kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ ebvuu enu lɛ ɛ̀ nu fitele fì jee kɛ.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Fiɛɛ fì me ŋgayte nu lɛ la? Fí nu lɛ bonyii bo Islael nteen to baa ghan enu teytey ɛ̂ Nyo' ɛjise no bó to gomte kɛ. Ɛ̀ to nu kɛ bonyii bò Nyo' to cawɛɛ bò to nu ɛ ghan kɛŋkɛ je keenu teytey ɛ̂ wvú ɛjise. Geenɛn, ɛ Nyo' ge ɛ mvuntelem mvu kebɛse ke bonyii le tɛme ghaw mɛy nonɛn.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Fifin nu no bó to saŋɛɛ lɛ,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Ɛ Dawe to nu ɛ jeme tɛn lɛ,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Nyo' ege ɛ́ ɛjisɛ ɛbo ejiim wvu lɛ fo bó eyɛnè lo mwɛɛm e kɛ.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Me ɛ no mbiite lɛ laa ɛ̀ fɛn nu lɛ bonyii bo Islael to baytene nɛn keegbwe emɛy lo fokuse lɛ? Kɛ ɛ̀ nu nonɛn kɛ. Kebefɛ kè bó to geɛ to nu ɛ kaa to lo bô mboyma fô bonyii bò yaa nu kɛ bo Islael e, wvu lɛ bonyii bo Islael ebenè kendoŋ.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Ɛ́ ɛ̀ fɛn nu lɛ kebefɛ kè bó to geɛ to nu ɛ kaa to ɛ ɛ̀ nu bô bvujonkɛ yî nshɛ le, ɛ ŋgbwe wvù bó to gbweɛ to ɛ ɛ̀ nu bô bvujoŋkɛ fô bonyii bò yaa nu kɛ bo Islael e, tu bvujoŋkɛ bvù nu ke enu seke bonyii bo Islael bocii ɛ bee Klistu le nu ke enu nɛɛ?
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Me ŋgomte keenjeme keseen ɛ ɛ̀ nu ɛ̂ ben bonyii bò yaa nu kɛ bo Islael. No me nu waa ntum Jisos fô bonyii bò yaa nu kɛ bo Islael e, me ɛ mum ɛ no njoo lemme diem lɛ ɛ̀ nu fiɛɛ ɛ fí kuuke.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Ɛ me ŋgee nonɛn wvu lɛ me eŋge ɛ́ Bojuu bosɛse ebenè kendoŋ, ɛ́ fí ekum bó le, ɛ́ bomew bó le ke eboy.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Ɛ́ ɛ̀ fɛn nu lɛ Nyo' to dioo ma bonyii bo Islael ɛ fifin ge ɛ bonyii bomew yî woŋ e kase tu fiɛɛ fimwaaŋ bô bo Nyo', tu ɛ̀ nu ke enu seke wvú ɛ kase ɛ fiisɛn bó, ɛ fí nu nɛɛ? Fí nu ke enu lo diɛwɛ seke wee ɛ kpwe ɛ kase ɛ buy yî kpwe le.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Ɛ́ wee guse bvulɛm ɛ baa sâ' dvú ɛ̂ Nyo', tu bvulɛm bvudvu bvucii nu enu wase bvu Nyo' le. Kete ɛ no nu ɛ gɛŋ yidvu nu yi Nyo', tu tíɛw kete kedvu nu enu tɛn yi Nyo'.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Geenɛn, ɛ́ ɛ̀ fɛn nu lɛ tíɛw kete yimew nu ɛ bó to faashɛ laŋyɛ mum jo wase ɛ ɛ̀ nu ben bò nu kete ke Olif e ke ɛkow, to shfuwyɛ yî kete ke Olif kè bó yele lo le fò tíɛw yimew yɛ to nɛn'yɛɛ, wvu lɛ ben ekɛŋke tɛn joo yì nɛn'yi yî kete kedvu le,
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 tu kɛ ben kɛŋke keekfune gvuw ben ɛ bo tíɛw yidvu yɛ kɛ. Ɛ́ ben kfune gvuw ben ɛ bó, ɛ́ ben no kumyì lɛ ben nu kɛ lo tíɛw. Ɛ ɛ̀ yaa gee ben ɛ gɛŋ sɛ nu dvú kɛ. Ɛ̀ gee gɛŋ ɛ ben sɛ nu dvú.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Ɛ̀ nulo ɛ́ wee mvu ben e enɛ ejemyi lɛ, “Kɛ bó to faashi tíɛw keeshfuw ɛ ɛ̀ nu me fó.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Ɛ̀ nu kecɛɛy. Bó to faashi bó laŋyi njefo kɛ bó to kɛŋke mbee kɛ. Ben ɛ no nu fó tɛmyi nje fitele fì ben lese yî Klistu le. Nonɛn, fo ben emum ebensee ye kɛ. Ben enù nfan nfan.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Ben ekeè lɛ ɛ́ Nyo' nu sɛ wvú to nu ɛ bawcɛ tíɛw kete kè bó yele lo kiɛ, tu kɛ ɛ̀ nulo tɛn ɛ́ wvú ke ebawcɛ ben kɛ.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Ben etaa lɛ eyɛn lɛ Nyo' kɛŋke fitele fì jee baay bvuu kɛŋke tɛn fitele fi cewcew e. Wvú ké no cewcewe bô bonyii bò nu ɛ gbwe, geenɛn duŋci fitele fì jee fô ben e fɛn ɛ́ ben nu ɛ mɛy ɛ no bii ɛ̂ je ye le. Ɛ́ fuw kɛ nonɛn, tu wvú nu ke efaashɛ tɛn ben elaŋ.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Ɛ dioo tu fô bonyii bo Islael e, ɛ́ bó kumene lo ɛ no kɛŋke mbee, ɛ́ Nyo' ekase ejo bó eshfuwyɛ yî kete kiɛ le, njefo ɛ̀ nu fiɛɛ ɛ Nyo' kɛŋke mvuŋgay keekase ege.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Ben ekeè lɛ, ɛ́ ben nu tíɛw ɛ bó to faashɛ yî kete ke Olif e kè kuu ɛ ɛ̀ nu ɛkow, to shfuwyɛ yî kè bó yele lo le, ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ ɛ fí yaa kɛŋke keenu nonɛn kɛ, tu kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ bó ekase ejo tíɛw yì ɛ̀ nu yi kete kè bó yele lo yì bó to faashɛɛ wase ekase etfuushɛ yî kete kedvu le efey lo nonɛn e?
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Boom bo bwɛɛm e, me ŋgomte lɛ ben ekiɛɛ kecɛɛy kin kè nu ɛ̂ nnyilɛ le, wvu lɛ fo ben ke enɛ ebensee ye lɛ ben feefene baay kɛ. Fí nu lɛ ɛkolɛ kè tɛmyɛɛn nu ɛ to fô bonyii bo Islael e nteen. Ɛ bó nu ke etɛmyi kɛ bikuu nonɛn egɛn ebuy seke bonyii bò yaa nu kɛ bo Islael bocii bò nu keeley ŋgoo bonyii bo Klistu le ɛ ley wase.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Fí nu ke edioo ɛ kooy nonɛn, ɛ́ bonyii bo Islael bocii emum eboy. Ɛ̀ nu fí fì bó to saŋɛɛ ɛ Nyo' gayte lɛ,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Ɛ fifin nu moŋkan mò me nu ŋke eŋgbwo bee bó
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Ɛ̂ keba ke saaka wvù jee wvu Nyo' le nu ɛ bonyii bo Islael nu bonyii bo bvuban e fô Nyo' le nje yene. Ɛ dioo etu ɛ̂ keba ke ncaw wvù Nyo' to cawɛɛ wase bó le, nu ɛ bonyii bo Islael nu lo fitele fiew nje moŋkan mò wvú to gbwolɛɛ bô bo'icee cee bó.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Fí nu nonɛn njefo ɛ́ Nyo' nya wase nnya ɛ̂ wee, wvú saa ebvuu ekase efi kɛ, ɛ́ wvú teŋe wase wee, wvú saa ebvuu ekase ecinɛ wvú le kɛ.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 No ben bonyii bò yaa nu kɛ bo Islael to shee nu yaa yuuke Nyo' le kɛ, geenɛn ɛ no nu keseen ɛ wvú ɛ cam wase shen fô ben e njefo bonyii bo Islael baa eyuuke wvú le kɛ,
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no bó tɛn baa eyuuke Nyo' le keseen wvu lɛ shen yì wvú cam fô ben e ege ɛ́ wvú ke ecam tɛn shen fô bó le.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Fiɛɛ fì nu nu lɛ, Nyo' nu ɛ lese bonyii bocii yî ncaw ɛkolɛ kè tɛmyɛɛn e, wvu lɛ ɛ̀ nɛlo ɛ́ wen ecam shen fô bó le bocii.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 O, ben etaa eyɛn, bvukukɛ bvù ɛ̀ nu bvu Nyo' le nu naa lo bvu baay, ɛ bvufee bwew nu naa lo tɛn bvu baay, ɛ mwɛɛm mvù wvú kee nu ɛ wvú kee naa lo tɛn baay! Kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wee ekiɛɛ je yì wvú kpwaŋsene mwɛɛm jó kɛ. Kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wee ekiɛɛ je yì wvú gee mwɛɛm mwew jó kɛ.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Fifin nu no bó saŋɛɛ ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le lɛ,
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Ɛ̀ nu yɛɛ dvú wvù ke nu ɛ nya wase Nyo' bô fiɛɛ
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Mwɛɛm mvunciim nɛ fô wvú le. Mwɛɛm mvunciim fey can ye le, ɛ mwɛɛm mvunciim nu nje ye. Mbense enù fô wvú le sekecii sɛ ŋka. Fí enù nonɛn.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.