Mateus 1

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɛyan nu ɛdiee ɛ bo'icee kfuu di bo Jisos Klistu le. Jisos Klistu to nu waa Nfon Dawe wvù to nu waa Abla'am.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abla'am to nu icee Aysik, ɛ Aysik nu icee Yakow, ɛ Yakow nu icee Judas bô boom bo ice le,
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 ɛ Judas nu icee Bɛlɛs bô Sɛla bò bwee bó to nu Tama. Ɛ Bɛlɛs nu icee Ɛslon, ɛ Ɛslon nu icee Lam.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Ɛ Lam nu icee Aminada, ɛ Aminada nu icee Na'shon, ɛ Na'shon nu icee Salmon.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Ɛ Salmon nu icee Boas wvù bwee to nu La'ab. Ɛ Boas nu icee Obɛd wvù bwee to nu Lut. Ɛ Obɛd nu icee Jɛɛse.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Ɛ Jɛɛse nu icee Nfon Dawe.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Ɛ Saamun nu icee Lɛ'ubwam, ɛ Lɛ'ubwam nu icee Abija, ɛ Abija nu icee Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Ɛ Asa nu icee Jɛ'ushɛfat, ɛ Jɛ'ushɛfat nu icee Jolam, ɛ Jolam nu icee Usaya.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Ɛ Usaya nu icee Jotam, ɛ Jotam nu icee A'as, ɛ A'as nu icee Ɛsikaya,
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 ɛ Ɛsikaya nu icee Manase, ɛ Manase nu icee Amos, ɛ Amo nu icee Josaya.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Ɛ Josaya nu icee Jɛkonaya bô boom bo bwee bó le. Bó to boke bó ɛ ɛ̀ to nu kefew kè bonyii bo Babilon to kooyɛɛ bonyii bo Islael gɛn dvú woŋ wvubo wvù Babilon e.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Ɛjim jodvu, no bó to kooyɛɛ bonyii bo Islael gɛn dvú Babilon, ɛ Jɛkonaya no nu icee Shiltia, ɛ Shiltia nu icee Sɛlubabɛl,
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 ɛ Sɛlubabɛl nu icee Abiud, ɛ Abiud nu icee Ɛliakim, ɛ Ɛliakim nu icee Aso,
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 ɛ Aso nu icee Sadok, ɛ Sadok nu icee Akim, ɛ Akim nu icee Ɛliyu,
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 ɛ Ɛliyu nu icee Ɛliɛsa, ɛ Ɛliɛsa nu icee Matan, ɛ Matan nu icee Yakow.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Ɛ Yakow nu icee Yosɛw wvù dwee Maalia, ɛ Maalia nu wvù to bokɛɛ Jisos wvù bó teŋe lɛ Klistu.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Nonɛn bo'icee kfuu di bo Jisos e ban ɛ mum ɛ no nu yuufe ncow bonɛw keekɛw yî Abla'am e eto ebuy yî Nfon Dawe le, bvuu nu yuufe ncow bonɛw keekɛw yî Nfon Dawe le eto ebuy seke bó to kooyɛɛ bonyii bo Islael gɛn dvú Babilon. Ɛ keekɛw seke bó to kooyɛɛ bonyii bo Islael eto ebuy seke bó to bokɛɛ Klistu nu tɛn ɛ bo'icee kfuu dibole nu yuufe ncow bonɛw.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Boo di Jisos Klistu le to lɛn ɛ̂ je yin e. Bwee wvù Maalia to nu ɛ bó ɛ seyse wase lɛ wvú nu ke enu kpwɛɛ Yosɛw. Ɛ́ bó sɛ keeke etaashɛ bvujen, nu ɛ fí to nɛ buy lɛ wvú nu wase bô fue ɛ̂ mvuŋgay mvu Keyoy ke Yuule le.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 No fí kooyɛɛ nonɛn, ɛ Yosɛw wvù dweese, no ɛ̀ to nu wee wvu teytey yaa kooŋke keeshoose wvú kɛ, mum yɛn lɛ wen nu egawsɛn bô wvú ɛ ɛ̀ nu ɛjim ɛjim.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 No wvú to bɛɛ kpwaake keege nonɛn, ɛ fí kooy lɛ nceendaa Tata to nu ɛ nɛ to fô wvú le ɛ̂ ɛfilɛ le seke wvú to leete gay ɛ̂ wvú lɛ, “Yosɛw, waa Nfon Dawe, fo wo efan keejo Maalia bwee yew wo le kɛ, njefo fue din dì wvú nu bô dí nu ɛ wvú kɛŋke ɛ̂ mvuŋgay mvu Keyoy ke Yuule le.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Wvú nu ke eboo wan diemsɛn ɛ́ wo ecu diee diew lɛ Jisos, njefo wvú nu ke eboyse bonyii bew can bibefɛ bibole.”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Mwɛɛm mvun mvunciim to kooyi keege ɛ́ fí eto ekocɛn no Tata to jemyɛɛ wase diuw wee we ntum e lɛ,
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “Ben eyekɛ eyuw, wan wvu tfu mvu nu ke eleem bô fue, eboo wan diemsɛn ɛ́ bó eteŋe wvú lɛ Ɛmanwɛl.” Diee din nu lɛ, “Nyo' nu beene ɛ bó.”
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 No ɛfilɛ kiɛ lamɛɛ Yosɛw nonɛn, ɛ wvú ke kamse mum ge kɛ no nceendaa Tata gayɛɛ ɛ̂ wvú. Wvú to nu ɛ jo Maalia bwee yew we le,
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 geenɛn ɛ bô wvú faŋɛ yaa ecee diɛwɛ no wee bô kpwɛse ké no cee kɛ. Ɛ bô wvú ke ce nonɛn gɛn buy no Maalia to ghanɛɛ eboo. Ɛ Yosɛw mum cu diee di wan e lɛ Jisos.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.