Mateus 1

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɛyan nu ɛdiee ɛ bo'icee kfuu di bo Jisos Klistu le. Jisos Klistu to nu waa Nfon Dawe wvù to nu waa Abla'am.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Abla'am to nu icee Aysik, ɛ Aysik nu icee Yakow, ɛ Yakow nu icee Judas bô boom bo ice le,
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 ɛ Judas nu icee Bɛlɛs bô Sɛla bò bwee bó to nu Tama. Ɛ Bɛlɛs nu icee Ɛslon, ɛ Ɛslon nu icee Lam.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Ɛ Lam nu icee Aminada, ɛ Aminada nu icee Na'shon, ɛ Na'shon nu icee Salmon.
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Ɛ Salmon nu icee Boas wvù bwee to nu La'ab. Ɛ Boas nu icee Obɛd wvù bwee to nu Lut. Ɛ Obɛd nu icee Jɛɛse.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Ɛ Jɛɛse nu icee Nfon Dawe.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Ɛ Saamun nu icee Lɛ'ubwam, ɛ Lɛ'ubwam nu icee Abija, ɛ Abija nu icee Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Ɛ Asa nu icee Jɛ'ushɛfat, ɛ Jɛ'ushɛfat nu icee Jolam, ɛ Jolam nu icee Usaya.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Ɛ Usaya nu icee Jotam, ɛ Jotam nu icee A'as, ɛ A'as nu icee Ɛsikaya,
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 ɛ Ɛsikaya nu icee Manase, ɛ Manase nu icee Amos, ɛ Amo nu icee Josaya.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Ɛ Josaya nu icee Jɛkonaya bô boom bo bwee bó le. Bó to boke bó ɛ ɛ̀ to nu kefew kè bonyii bo Babilon to kooyɛɛ bonyii bo Islael gɛn dvú woŋ wvubo wvù Babilon e.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ɛjim jodvu, no bó to kooyɛɛ bonyii bo Islael gɛn dvú Babilon, ɛ Jɛkonaya no nu icee Shiltia, ɛ Shiltia nu icee Sɛlubabɛl,
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 ɛ Sɛlubabɛl nu icee Abiud, ɛ Abiud nu icee Ɛliakim, ɛ Ɛliakim nu icee Aso,
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 ɛ Aso nu icee Sadok, ɛ Sadok nu icee Akim, ɛ Akim nu icee Ɛliyu,
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 ɛ Ɛliyu nu icee Ɛliɛsa, ɛ Ɛliɛsa nu icee Matan, ɛ Matan nu icee Yakow.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Ɛ Yakow nu icee Yosɛw wvù dwee Maalia, ɛ Maalia nu wvù to bokɛɛ Jisos wvù bó teŋe lɛ Klistu.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Nonɛn bo'icee kfuu di bo Jisos e ban ɛ mum ɛ no nu yuufe ncow bonɛw keekɛw yî Abla'am e eto ebuy yî Nfon Dawe le, bvuu nu yuufe ncow bonɛw keekɛw yî Nfon Dawe le eto ebuy seke bó to kooyɛɛ bonyii bo Islael gɛn dvú Babilon. Ɛ keekɛw seke bó to kooyɛɛ bonyii bo Islael eto ebuy seke bó to bokɛɛ Klistu nu tɛn ɛ bo'icee kfuu dibole nu yuufe ncow bonɛw.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Boo di Jisos Klistu le to lɛn ɛ̂ je yin e. Bwee wvù Maalia to nu ɛ bó ɛ seyse wase lɛ wvú nu ke enu kpwɛɛ Yosɛw. Ɛ́ bó sɛ keeke etaashɛ bvujen, nu ɛ fí to nɛ buy lɛ wvú nu wase bô fue ɛ̂ mvuŋgay mvu Keyoy ke Yuule le.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 No fí kooyɛɛ nonɛn, ɛ Yosɛw wvù dweese, no ɛ̀ to nu wee wvu teytey yaa kooŋke keeshoose wvú kɛ, mum yɛn lɛ wen nu egawsɛn bô wvú ɛ ɛ̀ nu ɛjim ɛjim.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 No wvú to bɛɛ kpwaake keege nonɛn, ɛ fí kooy lɛ nceendaa Tata to nu ɛ nɛ to fô wvú le ɛ̂ ɛfilɛ le seke wvú to leete gay ɛ̂ wvú lɛ, “Yosɛw, waa Nfon Dawe, fo wo efan keejo Maalia bwee yew wo le kɛ, njefo fue din dì wvú nu bô dí nu ɛ wvú kɛŋke ɛ̂ mvuŋgay mvu Keyoy ke Yuule le.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Wvú nu ke eboo wan diemsɛn ɛ́ wo ecu diee diew lɛ Jisos, njefo wvú nu ke eboyse bonyii bew can bibefɛ bibole.”
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Mwɛɛm mvun mvunciim to kooyi keege ɛ́ fí eto ekocɛn no Tata to jemyɛɛ wase diuw wee we ntum e lɛ,
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 “Ben eyekɛ eyuw, wan wvu tfu mvu nu ke eleem bô fue, eboo wan diemsɛn ɛ́ bó eteŋe wvú lɛ Ɛmanwɛl.” Diee din nu lɛ, “Nyo' nu beene ɛ bó.”
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 No ɛfilɛ kiɛ lamɛɛ Yosɛw nonɛn, ɛ wvú ke kamse mum ge kɛ no nceendaa Tata gayɛɛ ɛ̂ wvú. Wvú to nu ɛ jo Maalia bwee yew we le,
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 geenɛn ɛ bô wvú faŋɛ yaa ecee diɛwɛ no wee bô kpwɛse ké no cee kɛ. Ɛ bô wvú ke ce nonɛn gɛn buy no Maalia to ghanɛɛ eboo. Ɛ Yosɛw mum cu diee di wan e lɛ Jisos.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.