Mateus 14
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVT
1 Ɛ̀ to nu kefew kedvu le, ɛ Nfon 'Ɛlod wvù to saake keba ke woŋ e kè Galilee yuw ɛkumɛ lemme di Jisos e.
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 Ɛ wvú gay ɛ̂ bocee woŋ bew lɛ, “Wee wvun nu Jon Nleseɛjoo ɛ wvú ɛ kase ɛ buy yî kpwe le. Ɛ̀ nu fiɛɛ fì ge wvú ɛ sɛ no kɛŋke mvuŋgay keegee biŋghaw bi mwɛɛm e bin nɛn.”
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 Fí nu ɛ 'Ɛlod to gay ɛ bó koo Jon, kay, fen yew ncaw e nje 'Ɛlodia wvù kpwɛɛ Filew wvù waa bwee 'Ɛlod, ɛ 'Ɛlod to jo kpwɛse le.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 Ɛ Jon no tune gayte lɛ nci baa bee lɛ wvú ejo wvú kpwɛse le kɛ.
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Ɛ 'Ɛlod mum no gomte lɛ wen eyu Jon, geenɛn no fane bonyii, njefo bonyii to kɛŋke Jon diɛwɛ wee ntum Nyo' le.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 Ɛ ɛ̀ ke no nu diuu dì Nfon 'Ɛlod to gee ŋkaw keekume diuu dì bó to bokɛɛ wvú, ɛ waa 'Ɛlodia wvù kpwoon ley cɛŋ bine fwe dvu bonyii bò to nu fô ŋkaw wvudvu le, ɛ 'Ɛlod yɛn ɛ ye yvuwsɛ wvú.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 Ɛ wvú mum kaw wan wvudvu, die kelew lɛ wen nu efene wvú ɛ ɛ̀ cim nu naa bô la fì wvú ɛ bife lɛ wen efene wvú dvú.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Ɛ bwee wan mum bɛyse wan lɛ wvú egay lɛ wvú enya ɛkolɛ ke Jon Nleseɛjoo le ɛ̂ juy e ɛ̂ wvú.
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 Ɛ wvú gay, ɛ Nfon 'Ɛlod yuw nonɛn ɛ ye keeshɛ lo wvú. Geenɛn nje kelew kè wvú to dieɛ wase fwe dvu bonyii bò to nu fô ŋkaw e, ɛ wvú mum gay lɛ bó ege no wan gay.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 Ɛ wvú mum tum bonyii ɛ bó gɛn yew ncaw e bvuse ɛkolɛ ke Jon e,
10 João foi decapitado na prisão,
11 to dvú ɛ̂ juy e nya ɛ̂ wan kpwoon wvudvu, ɛ wvú mum gɛn dvú nya ɛ̂ bwee.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Ɛ boom bo Jon e bo ŋgoo le ke gɛn jo gvune di Jon e dwey, gɛn see saaka wvudvu ɛ̂ Jisos.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Ɛ Jisos ke dioo yuw fiɛɛ fì kooy bô Jon, mum ley ɛ̂ kekoŋ e lɛwse ye gɛn fô bonyii yaa nu kɛ. Geenɛn ɛ bibombom bi bonyii le yuw, mum buy ɛ̂ bilaante le lɛn bô bikaa bi wvú le.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 Ɛ wvú ke buy ɛ̂ kekoŋ e dioo fɛɛse ɛ̂ ŋkpwaante, yɛn kebombom ke bonyii le nɛn ghemm. Ɛ shen koo wvú bô bó, ɛ wvú mum no fɛle bonyii bò to cɛmkene.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Ɛ ɛ̀ ke dioo nu ɛkiɛguu, ɛ boom bew bo ŋgoo le bencɛ gay ɛ̂ wvú lɛ, “Fɛn nu ŋkpwaante, ɛ diuu ɛ gɛn wase, gayɛ lɛ bonyii ban egɛn bontɛw e eguy mwɛɛm mvubole mvudien.”
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Ɛ Jisos tfuse ɛ̂ bó lɛ, “Kɛ shiee nu dvú wvù bó enɛnɛ kɛ. Ɛ̀ nu enya ben fiɛɛ ɛ́ bó edie.”
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 Ɛ bó tfuse ɛ̂ wvú lɛ, “Bese kɛŋke kɛ ɛ ɛ̀ nu bontuw bo blɛɛd e botin bô byé yifiɛɛ maaŋ.”
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 Ɛ wvú gay ɛ̂ bó lɛ, “Ben eto dvú enya ɛ̂ me.”
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Ɛ bó to dvú, ɛ wvú fi, mum gay lɛ kebombom ke bonyii le kedvu eshii fokuse yî ɛgay e. Ɛ wvú jo bontuw bo blɛɛd e bo botin ba bô byé yi yifiɛɛ yɛ, taa we, nya keyoone ɛ̂ Nyo', mum guushɛ bontuw bodvu nya ɛ̂ boom bew bo ŋgoo le, ɛ bó mum gawcɛ ɛ̂ kebombom kedvu.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 Ɛ bonyii bocii die ffuu. Ɛ boom bo Jisos e bo ŋgoo le baancɛ bimbɛke bì to shɛɛtɛɛ ɛ bí yiŋsɛn ŋkáa yuufe ncow fiɛɛ.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Bonyii bò to dieɛ mwɛɛm mvudien mvudvu to nu bolemsɛ diɛwɛ bontfuke botin e, ɛ sɛ jo bokɛnɛ bô boom.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Ɛ Jisos mum gay ɛ̂ boom bew bo ŋgoo le lɛ bó eley ɛ̂ kekoŋ e esaa fwe kewvu keki ɛ́ wen eshɛɛ egay kebombom ke bonyii le ɛ́ kí ekfuuyi.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 Ɛ wvú ke shɛɛ gay bó le, mum nɛ ben yî kum e wvú ɛmbeŋ keegɛn ebunle. Ɛ ɛkfuŋ ke jiim ɛ wvú nu kɛ fó wvú ɛmbeŋ.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 Geenɛn ɛ̀ to nu kefew kedvu le, ɛ kekoŋ nu wase ɛ̂ joo ncejole, ɛ joo kale kí, njefo fwefwe to too je fwe cile kí.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Ɛ ɛ̀ ke no nu wase ɛn'yulem, ɛ Jisos nɛ no too fô bó le lɛne yî joo le.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 Ɛ boom bew bo ŋgoo le dioo yɛn no wvú lɛne yî joo le, ɛ kedvum gbwo bó. Ɛ bó no gayte lɛ “Ɛ̀ nu ŋkfusay.” Ɛ bó mum no wamte foweɛwe bô nfan.
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Kaŋ mwaaŋ ɛ Jisos mum jeme ɛ̂ bó lɛ, “Ben ejicɛ mvuntelem mvunɛn e, ɛ̀ nu me. Fo ben efanè kɛ.”
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Ɛ Bita gay ɛ̂ wvú lɛ, “Tata ɛ́ ɛ̀ fɛn nu wo, ɛ́ wo gay ɛ me nlɛn tɛn yî joo le nto fô wo le.”
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Ɛ Jisos gay ɛ̂ wvú lɛ, “Ɛ̀ toò lɛ.” Nonɛn ɛ Bita mum buy ɛ̂ kekoŋ e no lɛne yî joo le gɛne fô Jisos e.
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 No wvú to lɛne gɛne, dioo yɛn no fwefwe gee, ɛ wvú mum no fane, mum kɛw no shiile ɛ̂ joo. No wvú shiile mum bee lɛ, “Tata fi me!”
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Kaŋ mwaaŋ ɛ Jisos laŋ kebo jicɛ wvú le gay ɛ̂ wvú lɛ, “O oo, mbee wo doose baay! Wo be kɛŋke kemaŋɛn nje la?”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 Ɛ bô wvú mum ben ley ɛ̂ kekoŋ e, ɛ fwefwe wvudvu mum lu.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Ɛ boom bew bo ŋgoo le bò to nu ɛ̂ kekoŋ e mum nya n'wvum ɛ̂ wvú gay lɛ, “Kecɛɛy, wo nu Waa Nyo'.”
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 Ɛ bó ke lente mamase buy keba kè Gɛnɛsalɛt e.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Ɛ bonyii bo jó yɛn wvú le kiɛɛ wvú, mum ciinse ntum ɛ̂ keba kedvu le kecii, ɛ bonyii no too bô bonyii bo bincɛm e bocii fô Jisos e,
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 lɛke lɛ wvú ecinɛ ɛ́ bó ekum kɛ naa ɛ ɛ̀ nu ŋgem ndvu ye le. Ɛ wee tfuu wvù to kumte, mum no bonene.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.