Marcos 13

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛ Jisos ke dioo nɛn'yi fô yew ncese le, ɛ waa we ŋgoo mvu ghay ɛ̂ wvú lɛ, “Wee N'yɛɛyi taa eyɛn bibwee bi ɛta le bì nu yî yéw yin e. Ɛ̀ nu naa lo biŋghaw bi yéw e!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Ɛ Jisos tfuse ɛ̂ wvú lɛ, “Wo yɛne biŋghaw bi yéw e bin e? Kɛ tɛ dimwaaŋ nu ke eshɛɛ yî dimew e sɛ bó ɛ base fokuse kɛ.”
2 Jesus respondeu:
3 Ɛ Jisos ke gɛn ben shii yî Kum Bite bi Olif e ɛ̂ keba kè taale yew ncese le, ɛ Bita bô Jɛm noo Jon noo Andulu gɛn ɛbonɛbon bife ɛ̂ wvu lɛ,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Kɛ see ɛ̂ bese kefew kè fiɛɛ fidvu fin nu ke ekooy, ebvuu esee nciise wvù nu ke eduŋcɛ kefew kè mwɛɛm mvudvu mvun mvunciim nu ke ekooy.”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Ɛ Jisos mum gay ɛ̂ bó lɛ, “Ben eyɛnè fo wee ke elɛɛ ben ɛ́ ben ejay je.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Bonyii nteen nu ke etoo joo diee diem tɛɛke fojise, ɛ wee duu lɛ, ‘Ɛ̀ nu me wvudvu.’ Ɛ́ bó dioo gee nonɛn emum elɛɛle bonyii nteen ɛ bó jayte je.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Ben ke dioo ɛ yuw lɛ bó tumte jem kɛnɛɛ lɛ jem nu enu, fo finteem ebuytè ben kɛ. Mvumvun nu mwɛɛm mvù kɛŋke keeke ekooy. Geenɛn ɛ mvú yaa mum duŋci lɛ woŋ kaa wase kɛ.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ketum nu ke etumte jem bô kemew, ɛ nfon mvu tumte jem bô wvumvu. Nshɛ nu ke eshiike mondvuum e mondvuum e, ɛ jeŋ koole. Ɛ mvumvun mwɛɛm bɛɛ kɛ lo mvun'yaŋ kɛ diɛwɛ seke kpwoon ɛ kɛw lume.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Ben dioo nu no yɛnè. Ben ekeè lɛ bó nu ke enya ben can bonyii bò saake bonsaw e. Bó nu ke etamte ben yéw bunle le. Ben nu ke eleemɛn fwe dvu bonyii bò saake biba bi woŋ e, noo fwe dvu bonfon nje me, wvu lɛ ben ejeme ɛ̂ bó ɛkumɛ me.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Geenɛn ɛ bó kɛŋke kɛ keeyaw efewcɛ saaka wvù jee wvù wvu Nyo' ɛ̂ bitum bicii.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Seke bó ɛ koo ben ɛ no gɛne dvú keenya yew nsaw e, fo ɛkolɛ ekfumtè ben lɛ laa ben nu ke egɛn ejeme lɛ la lɛ. Seke ben ɛ gɛn, no jemyi kɛ ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì buyte diuw wene le kefew kekiɛ le, njefo kɛ ɛ̀ bɛɛ ke ejemyi ben kɛ. Ɛ̀ nu ke enya Keyoy ke Yuule njeme diuw wene le.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Wee nu ke enɛ ejo waa bwee enya ɛ́ bó eyu, ɛ́ cee wan ejo waa we enya ɛ́ bó eyu. Boom nu ke enɛ ebone bikaa ɛ̂ bo'icee bobole ɛjim, gee ɛ bó yuwyi bó.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Bonyii bocii nu ke ebane ben nje diee diem. Geenɛn, wee wvù nu ke ekuu shém egɛn ebuy fokemɛse nu wvù nu ke eboy.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 (Wee wvù taaŋke ŋwa' wvun eyuw fin ntay,) seke ben ɛ yɛn ɛ kemaante ke fiɛɛ le kè nulo ejiŋ bvudvuu leeme wase fô kí yaa be kɛŋke keenu kɛ, ɛ bonyii bò nu Judea mum fɛɛ ben yî dikum e.
14 E Jesus continuou:
15 Fo wee wvù nu ɛ̂ yew we dioo ɛ shii bvuu ley yew lɛ wen ejo naa lo fiɛɛ elewte dvú kɛ.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Fo wee wvù nu wɛne ebvuu ekfulɛ lɛ wen too ejo ndvu ye yi bulɛɛn kɛ.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Ŋgɛw wvu baay ɛdiuw yoya le nu ke enu wvu bokɛnɛ bò nu bô difue, noo bò yamsee boom e.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Ben ebunleè lɛ fo fiɛɛ fin ke ekooy ɛ ɛ̀ nu kefew ke nffum e kɛ.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Bonyii nu ke eyɛn ŋgɛw ɛdiuw yoya le, ɛ kfuu wvuwɛ ŋgɛw ke baa nu wase dvú ɛ kɛw no Nyo' bomɛɛ woŋ ɛ to ɛ buy keseen e kɛ. Ɛ kɛ kfuu wvuwɛ bɛɛ ke ebvuu eyuu enu dvú kɛ.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Ɛ́ Tata to baa fafe ɛdiuw ɛ ŋgɛw wvudvu, tu kɛ wee wvu wum mwaaŋ bee ke eboy kɛ. Geenɛn, nje bonyii bew bò wvú to cawɛɛ wase gɛɛ, wvú nu ɛ fafe ɛdiuw yodvu.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Ɛ́ wee ke egay lo ɛ̂ ben ɛdiuw yoya le lɛ ‘Ben etaa eyɛn, Mboyse wvù Nyo' to kawɛɛ wvun fɛn!’ Kɛnɛɛ lɛ, ‘Ben eyɛn wvuwe fofe!’ Fo ben ebee kɛ.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Ben ekeè lɛ bonyii nu ke etoo mbiayte lɛ bowen nu bomboyse bò Nyo' to kawɛɛ, ɛ bomew duu lɛ bowen nu bonyii bo ntum Nyo' le, emum egee mwɛɛm mvù duŋci mvuŋgay mvubole, gee tɛn mwɛɛm mvu diuw wvù yumɛɛn e, momte fɛn ɛ́ je nu dvú, keelɛɛ bonyii bò Nyo' nu ɛ caw ɛ́ bó ejay je.
22 Porque aparecerão falsos
23 Ben eyɛnè. Me nu ɛ nsee wase mwɛɛm mvun mvunciim ɛ̂ ben ɛ́ mvú sɛ keeke ekooyi.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Ɛ̀ nu ke edioo enu ɛdiuw yoya le seke boŋgɛw bodvu ɛ fey wase, ɛ́ diuu enɛ esɛsɛ ejimɛ, ɛ́ kpwee saa bvuu baa tɛn kɛ,
24 Jesus disse:
25 ɛ́ jón enɛn'yi fowe gbwekene, ɛ́ mwɛɛm mvu fowe mvunciim mvù kɛŋke mvuŋgay eshiike.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Nonɛn ɛ́ bonyii emum eyɛn no wee wvù diee nu Waawee shiile too ɛ̂ kembɛw e kɛŋke mvuŋgay mvu baay noo bvukukɛ.
26 Então o
27 Ɛ́ wvú emum eciinse bonceendaa bew ɛ́ bó egɛn ɛbuw ɛ woŋ yo ɛna le yî nshɛ le noo fowe, ebaancɛ bonyii bew bò wvú nu ɛ caw.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Ben eyɛɛyi fiɛɛ yî keŋgvum e. Tíɛw ye ké boci, ɛ́ bibɛ ekɛw etɛɛke yî dvú le, ɛ́ ben mum kiɛɛ lɛ ɛkfuŋ kumene wase.
28 Jesus disse ainda:
29 Ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no ben nu ke edioo ɛ yɛn ɛ mwɛɛm mvun kooyi, ɛ́ ben emum ekiɛɛ lɛ wvú nu wase nceencee naa wase ɛ̂ yew fwese.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Ɛ́ me ensee ɛ̂ ben kecɛɛy lɛ kɛ ɛŋgokɛ ke keseen kin nu ke eka sɛ mwɛɛm mvun mvunciim ɛ kooy wase kɛ.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Ɛbulɛ bô nshɛ nu ke eka, geenɛn kɛ diɛw yɛm nu ke eyuu eshiw kɛ.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Geenɛn kɛ wee nu dvú wvù kee diuu didvu kɛnɛɛ kefew kedvu kɛ. Kɛ naa bonceendaa bo Nyo' le bo fowe kɛnɛɛ Waa Nyo' kee tɛn kɛ. Ɛ̀ kee kɛ Ice wvú ɛmbeŋ.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Nonɛn ben eyɛnè bvuu cɛytè, njefo kɛ ben kee kefew kedvu kɛ.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Fí nu ke enu diɛwɛ wee fò wvú gɛne ghane, ɛ dioo nɛn'yi, ɛ gɛɛ yew ye can boom bew bo lemme le, wee bô diew lemme, wee bô diew lemme, ɛ gay ɛ̂ wee wvù cɛyte diuw ketaaŋ lɛ wvú eshɛɛ ecɛytè ntay.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Nonɛn ben emum ecɛytè, njefo kɛ ben kee kefew kè cee yew nu ke ekase eto kɛ. Ɛ̀ nɛlo ɛ́ wvú ke eto ɛkiɛguu, kɛnɛɛ ɛntaŋ ɛntelɛŋ, kɛnɛɛ seke nyimshie yi fwe le, kɛnɛɛ ɛntaŋɛntaŋ.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Fo wvú ke enɛ esɛsɛ ebuynɛn eyɛn ɛ ben leete kɛ.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Fiɛɛ fì me njemyi ɛ̂ ben fin nu ɛ me njemyi tɛn ɛ̂ wee tfuu lɛ, ‘Wee wemɛn ecɛytè.’”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.