Lucas 21
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NAA
1 Ɛ Jisos ke nɛ laŋ jise, yɛn no bonyii bo kpwaw e gɛɛle nnya yibo ɛ̂ fiŋkuw fi nnya le fô yew ncese le.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Ɛ wvú yɛn tɛn kpwɛɛ ŋkfu mvu le ɛ ɛ̀ nu wee kefufe, ɛ wvú ɛ to ɛ gɛɛ mvunyinyi mvunfɛɛm ɛ̂ fiŋkuw fidvu le.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Ɛ wvú mum gay lɛ, “Ɛ́ me ensee ɛ̂ ben kecɛɛy lɛ kpwɛɛ ŋkfu wvun wvù nu naa wee kefufe nɛn, nu ɛ nya ɛ fey bonyii bocii bò be nyaa.
3 Então Jesus disse:
4 Bonyii bocii bò be nyaa, be too ɛ ɛ̀ nu bô tfúw kpwaw wvubo wvù nu ɛ yiŋsɛn wase ɛ no fuci kuse. Geenɛn ɛ kpwoon wvun no wvú nu kefufe kefufe nɛn nu ɛ wvú ɛ nya naa fiɛɛ ficii fì wvú bee keecee yî dvú le.”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Ɛ boom bo Jisos e bo ŋgoo le bomew ke nɛ no kumte ɛtalɛ ɛkumɛ yew ncese, bɛnsee ɛta yò jee yò bó to bomɛɛ dvú bô mwɛɛm mvù bonyii to nyaa ɛ bó seyse dvú. Ɛ wvú gay ɛ̂ bó lɛ,
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “Ben yɛne mwɛɛm mvun e? Diuu too lo dì kɛ tɛ dimwaaŋ nu ke eshɛɛ yî dimew e sɛ bó ɛ base fokuse kɛ.”
6 Então Jesus disse:
7 Ɛ bó bife lɛ, “Wee N'yɛɛyi, fifin fiɛɛ nu ke ekooy seke la? Ɛ nciise wvù nu ke eduŋcɛ lɛ fí nu wase keekooy nu la?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Ɛ Jisos tfuse lɛ, “Ben eyɛnè fo wee ke elɛɛ ben ɛ́ ben ejay je. Ben ekeè lɛ bonyii nu ke etoo nteen, joo diee diem tɛɛke fojise, ɛ wee duu lɛ, ɛ̀ nu wen wvù Mboyse, ɛ kefew too wase ncee. Bó dioo duu nonɛn, fo ben eyekè kɛ.
8 Jesus respondeu:
9 Seke ben ɛ yuw ɛ bó tumte jem mondvuum e mondvuum e, ɛ boŋgɛw nu woŋ e, fo ben efanè kɛ. Mwɛɛm mvun kɛŋke kɛ keeyaw ekooy. Geenɛn, ɛ mvú yaa mum duŋci lɛ woŋ nu eka sekedvu kɛ.”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Ɛ Jisos bvuu gay ɛ̂ bó lɛ, “Ketum nu ke etumte jem bô kemew, ɛ nfon mvu tumte jem bô wvumvu.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Biŋghaw bi mwɛɛm e nu ke ekooyi mondvuum e mondvuum e. Nshɛ nu ke eshiike bô mvuŋgay. Jeŋ nu ke ekoole, ɛ bincɛm nu ke enu mondvuum e monciim. Bonciise bò bɛmte nu ke eduŋci ye yî ɛbulɛ le nyaa nfan ɛ̂ bonyii.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Ben ekeè lɛ ɛ́ mwɛɛm mvudvu sɛ keeke ekooyi nu ɛ bó nu ke ekooyɛ ben, enyɛwle dvú. Bó nu ke egɛn bô ben, esaw yéw bunle le, eciinse ben yéw ncaw e. Ɛ bó nu ke ebvuu ejo ben egɛn dvú fwe dvu bonfon bô bonyii bò saake woŋ nje diee diem,
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 ɛ́ sekekiɛ emum enu kefew fô ben e keejeme ɛ̂ bó ɛkumɛ me.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Seke bó ɛ jo ben nonɛn, ɛ ben lese lo lɛ kɛ ben nu ebuuke lɛ laa ben nu egɛn etaŋe diuw lɛ la lɛ,
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 njefo ɛ̀ nu me wvù nu ke enya njeme diuw wene le, noo bvufee ɛ̂ ben. Kɛ bonyii bonɛn bo bvuban e yaa nu ke eleem, ekicɛn ben kɛ.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Bonyii bò nu ke egese ben nu ke enu kɛ bo'icee bonɛn bô bo bwee bonɛn, noo boom bo bwee wene le, noo kfuu dinɛn bô nsáa yene. Ɛ̀ nu ke enya kɛ bó ben ɛ́ bó sɛ yuwyɛ ben bomew.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Bonyii bocii nu ke ebane ben, nje diee diem.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Geenɛn, naa kɛ yvuw yimiaaŋ nu ke ela ɛ̂ ben ɛfa kɛ.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Ben ekuu kɛ ɛ ɛ̀ nu shém, ɛ́ ben ke emum ekɛŋke nshii.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 Seke ben ɛ yɛn ɛ bonyii bo jem e ɛ gem wase kelaante kè Jɛlusalɛm ɛ tase, ɛ ben mum no kee lɛ kefew nu ɛ kocɛn wase kè bó nu ke efiwsɛ kí.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Fí ke dioo ɛ kooy nonɛn, ɛ bonyii bò nu Judea mum fɛɛ ben yî dikum e, ɛ bò nu ɛlaante jodvu buy. Fo wee wvù nu ŋkpwaante ebvuu etoò keeley jó kɛ.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Ɛdiuw yoya nu yò Nyo' nu ke elaŋ ŋgɛw yî Jɛlusalɛm e nje gee dibole, keege ɛ́ fí eto ekocɛn no bó nu ɛ saŋ ɛ̂ Ŋwa' we le.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Ŋgɛw wvu baay ɛdiuw yoya le nu ke enu wvu bokɛnɛ bò nu bô difue, noo bò yamsee boom e. Nyo' nu ke eton'yɛ shém bô bonyii ban, elaŋ ŋgɛw wvu baay yî woŋ wvun e.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Bó nu ke egbwocɛ lo bonyii bomew, ekooyɛ bomew egawcɛ ɛ́ bó egɛn enu bonfaw bitum e. Bonyii bò yaa kee kɛ Nyo' nu ke eben lo yî Jɛlusalɛm e, egɛn ebuy no kefew kebole nu ke ekocɛn.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Bonciise bò bɛmte nu ke eduŋci ye yî diuu le bô yî kpwee le noo yî jón e. Fí yî nshɛ le nu ɛ bitum nu ke enu yî monlum e, ŋgɛmtene no joo yi baay nu ke ekfune yole.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Nfan nu ke ege ɛ́ bonyii egule, ciiŋke nɛn kikikiki. Bó nu ke ekpwaake mwɛɛm mvù bɛmte mvù nu ke ekooy yî nshɛ le, njefo mwɛɛm mvu fowe mvunciim mvù kɛŋke mvuŋgay nu ke eshiike.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Nonɛn ɛ́ bonyii emum eyɛn no wee wvù diee nu Waawee shiile too ɛ̂ kembɛw e kɛŋke mvuŋgay noo bvukukɛ bvu baay.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Seke mwɛɛm mvun ɛ kɛw ɛ no kooyi, ɛ ben leem we, cake bikuu we, njefo kefew kè Nyo' nu eboyse ben nu wase nceencee.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 No Jisos jeme nonɛn, mum fewsɛn lɛ, “Ben eyɛɛyi fiɛɛ yî keŋgvum bô bite bimew bì ké yɛlɛ le.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Bí ké kɛɛke keecomte, ɛ ben mum kiɛɛ lɛ ɛkfuŋ kumene wase.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no ben nu ke edioo ɛ yɛn ɛ mwɛɛm mvun kooyi, ɛ́ ben emum ekiɛɛ lɛ bvunfon bvu Nyo' le nu wase nceencee.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Ɛ́ me ensee ɛ̂ ben kecɛɛy lɛ kɛ ɛŋgokɛ ke keseen kin nu ke eka sɛ mwɛɛm mvun mvunciim ɛ jo bvudvuu kɛ.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Ɛbulɛ bô nshɛ nu ke eka, geenɛn kɛ diɛw yɛm nu ke eyuu eshiw kɛ.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Ben eyɛnè fo ben eghanè diee ɛ ɛ̀ nu bikuu binɛn, wukene jewte, leese bvufee ɛ ɛ̀ nu yî nshii wvu fokuse fɛn e, ɛ́ diuu didvu ke enɛ esɛsɛ ekoo ben kɛ diɛwɛ ketam e.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Fiɛɛ fi yî diuu didvu din e nu ke eto yî bonyii bocii bò nu yî ɛkolɛ ke nshɛ le.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Ben emum eleemè tɛmyi, ebunleè Nyo' sekecii, wvu lɛ mvumvun mwɛɛm ke edioo ekooyi, ɛ́ wvú enya ben bô je yì ben elɛw efey jó sɛ leem fwe dvu wee wvù diee nu Waawee.”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Ɛ Jisos mum no shee yɛɛyi bonyii yew ncese le ɛdiuw yoya le ɛcii. Ɛ́ ké dioo nu fokiɛguu, ɛ wvú ben gɛn ce yî Kum Bite bi Olif e.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ɛ́ bonyii bocii ké buy saa bvutfuu mum gɛn fô yew ncese le no yuuke n'yɛɛyi we.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.