João 13
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH
1 Ɛ ɛ̀ ke no nu wase bvù ɛkfuŋ nu ebuy eyuu ɛ́ emum enu Ŋkaw Daŋɛfey, ɛ Jisos kiɛɛ lɛ kefew kè wen nu ecinɛ woŋ wvun e, ekase egɛn fô Icee wen e nu ɛ kocɛn wase. No wvú to kooŋke bonyii bò ɛ̀ to nu bew yî woŋ wvun e, ɛ wvú koŋ bó gɛn mɛse.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Ɛ bó ke no diekene fokiɛguu, ɛ dɛwle ɛ lese wase ŋkpwawcɛ ɛ̂ fitele fi Judas wvù waa Semon Iskaliot e lɛ wvú egese Jisos.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 No Jisos to kee wase lɛ Icee wen nu ɛ nya wase mwɛɛm mvunciim can wen e, bô lɛ wen to nɛ fô Nyo' le ɛ wen kaase tuu jim fô Nyo' le,
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 ɛ wvú mum nɛ ɛ̂ we jo mwɛɛm mvudien, baayɛ bikum biew, jo ndvu yì bó shole ye dvú, seŋ yî mvuntem e,
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 mum tfuw joo ɛ̂ ŋkaa le, kɛw no cuke bikaa bi boom bew bo ŋgoo le dvú, shole bô ndvu yì wvú to seŋɛɛ yî mvuntem e yɛ.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Ɛ wvú ke cukɛ to buy fô Semon Bita le, ɛ wvú bife ɛ̂ wvú lɛ, “Tata, ɛ̀ nu ecukɛ wo bikaa biem e?”
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Ɛ Jisos tfuse ɛ̂ wvú lɛ, “Kɛ fiɛɛ fì me ŋgee nu ɛ wo nulo ekiɛɛ keseen kɛ. Wo nu ke ekiɛɛ ɛ ɛ̀ nu ɛjim.”
7 Jesus respondeu:
8 Ɛ Bita gay ɛ̂ Jisos lɛ, “Kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wo ke eyuu ecukɛ bikaa biem kɛ.” Ɛ Jisos tfuse ɛ̂ wvú lɛ, “Ɛ́ me mbaa encukɛ wo, wo saa ekɛŋke fiɛɛ bee wo kɛ.”
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Ɛ Semon Bita mum gay ɛ̂ Jisos lɛ, “Tata, ɛ́ ɛ̀ fɛn nu nonɛn, tu kɛ wo nu ecukɛ kɛ ɛ ɛ̀ nu bikaa biem maaŋ kɛ. Wo nu ecukɛ tɛn can yɛm bô ɛkolɛ kem fó.”
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Ɛ Jisos gay ɛ̂ wvú lɛ, “Wee wvù nu ɛ cukɛ wase ye nu ɛ wvú yuule wase ye yicii, ɛ shiee yaa bvuu nu keebvuu ecukɛ ɛfey bikaa kɛ. Ben nu ɛ ben yuule wase, geenɛn kɛ ɛ̀ yaa nu ben bocii bò yuule kɛ.”
10 Aí Jesus disse:
11 Jisos to jemyi nonɛn njefo wvú to kee wase wee wvù nu ke egese wvú. Ɛ̀ nu fiɛɛ fì wvú to gayɛɛ lɛ, “Kɛ ben yuule bocii kɛ.”
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Ɛ Jisos ke mɛse cukɛ bikaa bibole, tfume bikum biew, kase gɛn tu fô bvudvuu bwew e, mum bife ɛ̂ bó lɛ, “Ben nu ɛ kiɛɛ fiɛɛ fì me ŋge fô ben e fin e?
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 Ben teŋe me lɛ Wee N'yɛɛyi bvuu teŋe lɛ Tata, ɛ ben teŋe ɛ ɛ̀ nu lɛŋ nonɛn njefo ɛ̀ nu fiɛɛ fì me nu.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Ɛ́ me wvù nu Tata wene bvuu nu Wee wene N'yɛɛyi nu ɛ cukɛ bikaa binɛn, tu ben tɛn kɛŋke keecukè bikaa bi wee noo wee le.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Me ŋge nonɛn nduŋci lo ɛ̂ ben lɛ ben egeè tɛn no me ŋge fô ben e.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Ɛ́ me ensee ɛ̂ ben kecɛɛy kecɛɛy lɛ kɛ waa lemme ké no kuuke fele cee ɛkolɛ we kɛ, ɛ kɛ wee wvù bó tum lo ké no kuuke tɛn fele wee wvù tum wvú kɛ.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Ɛ́ ben kee mwɛɛm mvun, ɛ no gee mvú, ɛ́ njoŋ wvu baay enu wene.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 Kɛ me njemyi ɛ ɛ̀ nu ɛkumɛ ben bocii kɛ. Me ŋkee bonyii bò me nu ɛ ncaw. Geenɛn, ɛ fí nu lɛ fiɛɛ fì nu ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le kɛŋke keeke eto ekocɛn no bó to saŋɛɛ lɛ, ‘Wee wvù diee mwɛɛm mvudien mwem nu ɛ nɛ ɛ no bii bikaa biem e.’
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 Me nseŋe fiɛɛ fin ɛ̂ ben keseen ɛ́ fí sɛ keeke ekooyi, wvu lɛ fí ke dioo ɛ kooy, ɛ́ ben emum ebee lɛ ɛ̀ nu naa me wvudvu.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Ɛ́ me ensee ɛ̂ ben kecɛɛy kecɛɛy lɛ wee wvù nu ɛ fiisɛn naa wee wvù la wvù ɛ̀ tum me, nu ɛ wvú fiisene ɛ ɛ̀ nu me. Ɛ wee wvù fiisene me fiisene ɛ ɛ̀ nu wee wvù tum me.”
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 No Jisos jeme mwɛɛm mvun nɛn, ɛ fitele nɛ no buuke wvú. Ɛ wvú nɛ jeme lo teytey gay lɛ, “Ɛ́ me ensee ɛ̂ ben kecɛɛy kecɛɛy lɛ wee mvu ben e nu egese me.”
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Ɛ boom bew bo ŋgoo le nɛ no taayine ye maa laa wvú jemyi ɛ ɛ̀ nu wee wvù la lɛ.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Wee mvu ŋgoo boom bo Jisos e wvù Jisos to kooŋke to yeeme diekene naa mbew ye le.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 Ɛ Semon Bita kpwase wvú gay lɛ wvú ebife ɛ̂ Jisos lɛ laa wvú jemyi ɛ ɛ̀ nu yɛɛ lɛ.
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Nonɛn ɛ wvú yeem gɛn yî Jisos e bife ɛ̂ wvú lɛ, “Tata, ɛ̀ nu yɛɛ?”
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Ɛ Jisos tfuse ɛ̂ wvú lɛ, “Ɛ̀ nu wee wvù me nu eŋguse blɛɛd encuw ɛ̂ nshɛw mbase le enya ɛ̂ wvú.” Nonɛn ɛ wvú mum cuw blɛɛd ɛ̂ nshɛw mbase le nya ɛ̂ Judas wvù waa Semon Iskaliot.
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Kɛ no Judas fi blɛɛd wvudvu nɛn, ɛ Satan mum ley yî ye le. Ɛ Jisos gay ɛ̂ wvú lɛ, “Yaŋsɛn ege fiɛɛ fì wo gomte keege.”
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Wee mvu ŋgoo bó le to baa kiɛɛ fiɛɛ fì wvú jemyi ɛ̂ wvú nonɛn kɛ.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Bomew to kpwaake lɛ no Judas to nu wee wvù gɛɛle ɛkɛlɛ nu ɛ Jisos jemyi ɛ̂ wvú lɛ wvú egɛn eguy mwɛɛm mvù bó shieele keedie Ŋkaw dvú, kɛnɛɛ lɛ wvú egɛn enya fiɛɛ ɛ̂ bonyii bò fuute.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 No Judas fi blɛɛd wvudvu nonɛn ɛ die, mum buy lo kaŋ mwaaŋ gɛn. Sekekiɛ to nu wase ɛntaŋ.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 No Judas buyɛɛ wase gɛn nonɛn, ɛ Jisos shɛɛ gay lɛ, “Keseen nu ɛ bó nu ekɛw eyɛne bvukukɛ bvu wee wvù diee nu Waawee le, emum eyɛne tɛn bvukukɛ bvù ɛ̀ nu bvu Nyo' le yî ye le.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Ɛ́ bó yɛn bvukukɛ bvu Nyo' le yî ye le, tu Nyo' nu eduŋcɛ tɛn bvukukɛ bvu Waa we le yî wvú wvù Nyo' le. Ɛ wvú nu eduŋcɛ lo kaŋ mwaaŋ.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 Boom bem, me nu enu beene kɛ wase yî kefew e nɛn caan. Ben nu ke eshɛɛ egom me saa eyɛn kɛ. No me nto ŋgayɛɛ ɛ̂ Bojuu, nu no me ŋgayte ɛ̂ ben keseen lɛ, ‘Fô me ŋgɛne nu ɛ kɛ ben nulo eto fó kɛ.’
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 Me nyaa nci ɛ̂ ben, ɛ ɛ̀ nu nci wvu fwɛ lɛ ben dioo ɛ shɛɛ no koŋenè. Ben ekoŋenè kɛ naa lɛŋlɛŋ no me nu ɛ ŋkoŋ ben.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 Ɛ́ ben shɛke ɛ no koŋene nonɛn, ɛ́ fifin ege ɛ́ bonyii bocii emum ekiɛɛ lɛ ben nu boom bem bo ŋgoo le.”
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Ɛ Semon Bita mum bife ɛ̂ Jisos lɛ, “Tata, wo gɛne ɛ ɛ̀ nu fɛɛ?” Ɛ Jisos tfuse lɛ, “Fô me ŋgɛne nu ɛ kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wo ebi me le keseen kɛ. Wo nu ke eshɛɛ sɛ bi.”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Ɛ Bita kase bife ɛ̂ wvú lɛ, “Tata, kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ me mbi wo le keseen nje la? Me nu ŋke enya nshii wɛm keeŋkpwe nje yo.”
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Ɛ Jisos Bife ɛ̂ wvú lɛ, “Wo nulo enya nshii wo keekpwe nje me? Ɛ́ me ensee ɛ̂ wo kecɛɛy kecɛɛy lɛ kɛ nyimshie nu ke etoŋ sɛ wo ɛ ma wase me bokaŋ botɛte kɛ.”
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.