Hebreus 6

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No fí nu nonɛn, beene emum ecinɛ n'yɛɛyi wvu ɛkumɛ Klistu wvù wee ké yaw kɛw yɛɛyi le, egɛnè fwe ɛ ɛ̀ nu yî wvu bonyii bò nu ɛ taw wase le. Fo beene ebvuu ekɛw eleesè kenffuy ke n'yɛɛyi le kè lɛ bonyii ekumɛn mvuntelem mvubole yî gee dibole dì nulo etoo bô kpwe, noo n'yɛɛyi wvù lɛ bonyii elese fitele yî Nyo' le kɛ.
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Kɛ ɛ̀ nulo tɛn ɛ́ beene ebvuu ekɛw eyɛɛyi lo ɛkumɛ no bó cuke bonyii, bô keegɛɛle can yî bonyii le kɛ. Ɛ kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ beene ebvuu ekɛw eyɛɛyi ɛkumɛ mbuy wvu yî kpwe le bô ɛkumɛ nsaw wvù nsumtɛn wvudvu nu wvù mɛy lo kɛ.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Mwɛɛm mvun nu ɛ beene nulo ecinɛ dvú egɛnè fwe fɛn ɛ Nyo' ɛ fi.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Beene ecinɛ dvú njefo ɛ́ bonyii nu ɛ bó to yuuse wase bó yî fiɛɛ fi Nyo' le, ɛ bó ɛ mom wase nnya yì nɛn'yi fowe, ɛ bó ɛ kɛŋkɛ wase tɛn Keyoy ke Yuule, ɛ nɛ ɛ kase ɛ tfuw bikaa, tu kɛ je nu naa lo dvú yì ɛ̀ nulo ɛ́ bó ebvuu ege ɛ́ bó ekumɛn mvuntelem mvubole ekase etu jim kɛ.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Boban bonyii nu ɛ bó ɛ mom wase bvujoŋkɛ bvu diɛw Nyo' le ɛ yuw, ɛ bvuu ɛ kiɛɛ mvuŋgay mvu nshii wvù too le.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 Ɛ́ bó ley wase mwɛɛm mvun e, ɛ kase ɛ tfuw bikaa, tu kɛ je bvuu nu dvú keege ɛ́ bó ekase ekumɛn mvuntelem mvubole etu jim kɛ, njefo fiɛɛ fì bó ge nu ɛ bó kaase joo ɛ ɛ̀ nu Waa Nyo' taa yî kentam e bô can yibo, shoose ya le.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Wɛɛ wvù jaŋ gbwee yî dvú le sekecii ɛ wvú nyaa mwɛɛm mvù bonyii bò bó lem wɛɛ wvudvu nje bó lɛ bó eboytè yî dvú le, ké no kɛŋke kembonɛn ke Nyo' le.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Geenɛn, ɛ́ ɛ̀ kuu bisafe bô bíay wɛne dvudvu, tu ɛ̀ nulo ɛ́ bó eciese lo wvú, ke emum enɛ eton lo.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Nsáa yese shém, naa no bese cim jemyi nɛn, bese kee lɛ ben leeme finɛn ɛ ɛ̀ nu yî mwɛɛm mvù jee fele mvubole, ɛ ɛ̀ nu mvú mvù too bô mboyma fô ben e.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Kɛ Nyo' nu Nyo' kenlow wvù nulo ke edaayɛ lemme dinɛn dì ben lemte noo keŋkoŋɛn kè ben duŋci ɛ kɛw lo ɛ to ɛ buy keseen e fô bonyii bò ɛ̀ nu bew e nje ye kɛ.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Shiee wese baay nu lɛ wee bô ɛkolɛ kew eleemè kɛ yî fifiɛ fiɛɛ le nonɛn egɛn emɛse, wvu lɛ ben ke ekɛŋkɛ fiɛɛ fì ben nu ɛ lese bvufee bvucii ɛ no taale fwe yî dvú le.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Fo ben egeè ŋgoy kɛ. Ben ebeŋɛn bonyii bò to lesɛɛ fitele yî Nyo' le, no kuule shém sɛ ke kɛŋkɛ fiɛɛ fì Nyo' to kawɛɛ.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Ben ekume seke Nyo' to geɛ ŋkawma ɛ̂ Abla'am. Wvú to dioo gee kan ɛ ɛ̀ nu diee diew di wvú wvù Nyo' le, njefo kɛ wee mvu to bvuu nu dvú wvù kuuke fele wvú, wvù wvú ekan diee diew kɛ.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Wvú to dioo kan gay lɛ, “Kecɛɛy, me nu ŋke embuw wo eŋge ɛ́ boom buw elone lo.”
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 No Abla'am yuwɛɛ nonɛn, mum no nu nyɛkeey, ke mum ghan kɛŋkɛ fiɛɛ fì Nyo' to kawɛɛ fidvu.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Ɛ̀ nu kecɛɛy lɛ wee ké diee kelew ekan ɛ ɛ̀ nu diee di wee wvù kuuke fele wvú le, ɛ kelew kedvu mum sumtɛn nsaw.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no Nyo' to dioo gee ŋkawma no gomte keege lɛ bonyii bò nu ke ekɛŋkɛ fiɛɛ fì wvú kaw fin, ekiɛɛ naa ntay lɛ kɛ wen ké kumɛn fiɛɛ fì wen gomte kɛ. Ɛ wvú dioo kaw mum die kelew.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 No Nyo' to kawɛɛ kase die kelew nonɛn, ɛ mwɛɛm mvun mum buy mvunfɛɛm mvù ɛ̀ nulo bó saa ekumɛn kɛ, njefo mvú to buy ɛ ɛ̀ nu diuw Nyo' le, wvù yaa nu naa lo embiay mbiay kɛ. Nonɛn beene bò nu ɛ lewtɛ wase ɛ bɛɛ ɛ̂ wvú ɛkuse emum ekɛŋkè mvuntelem mvù tɛmyi keekaantɛn fiɛɛ fì bó nu ɛ gɛɛ beene ɛ no taale fwe yî dvú le.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Fiɛɛ fin fì beene taale fwe yî dvú le nu fì jici mvuntelem mvusɛɛbeene le cɛɛy cɛɛy, tɛmyi diɛwɛ keŋ'wow e fo mvú ebuuke. Ɛ̀ nu fí fì nu ke ege ɛ́ beene efey eley egɛn ɛnte fô kecee ke Nyo' le ɛjim jo ndvu yì bó nu ɛ shɛŋke ɛ baŋ jó dvú le.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Ɛ ɛ̀ nu fó fò Jisos to leyɛɛ wase diɛwɛ nsafwe wesebeene le keekene bvudvuu ɛ̂ beene. Wvú nu ɛkolɛ ke bocee ncese le wvù mɛy lo ɛ̂ je yì Mɛlkisɛdɛk nu jó le.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.