Gálatas 5
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH
1 Klistu to nu ɛ bvuse wase beene yî bvunfaw e. Wvú to bvuse nɛn, wvu lɛ fo beene ebvuu enù yî bvunfaw e ɛkuse jo bonci kɛ. Nonɛn ben emum eleemè tɛmyi. Fo ben ebvuu ebee eley ɛkuse jo kemmbuŋ ke bvunfaw e kɛ.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Ben eyekɛ eyuw fiɛɛ fì me wvù Baul nu enjeme. Ɛ́ ben beŋe lo lɛ bó etfuse ben yew ɛ́ ben sɛ no nu teytey ɛ̂ Nyo' ɛjise, tu fiɛɛ fì Klistu to geɛ fô ben e nu ɛcici.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Me mbvuu njemyi nciise lɛ wee wemɛn wvù nu ɛ bee lɛ bó etfuse wvú yew ekeè lɛ wvú kɛŋke keegɛɛlè bonci bo Bojuu le bocii no bó nu.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Ben bocii bò gomte keenu teytey ɛ̂ Nyo' ɛjise ɛ ɛ̀ nu nje ben gɛɛle bonci, ekeè lɛ ben nu ɛ gawsɛn wase bikuu binɛn ben ɛ bo Klistu. Ben nu ɛ laŋ wase mbuwma Nyo'.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Fô beene le nu ɛ fiɛɛ fì beene taale fwe yî dvú le nu lɛ Nyo' nu ke ejo beene diɛwɛ bonyii bò nu teytey ɛ̂ wvú ɛjise le. Fifin nu fiɛɛ fì Keyoy ke Nyo' le kè lemte yî yese beene le fele yî fitele fì beene lese yî Klistu le nu ɛ ge lɛ beene ecɛyte.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Ben ekeè lɛ ɛ́ wee nu ɛ wvú ɛ taashɛ wase bô Klistu Jisos, ɛ wvú nu ɛ bó ɛ tfuse wvú yew kɛnɛɛ bó baa tfuse wvú yew kɛ, tu kɛ fifiɛ kɛŋke fiɛɛ keege kɛ. Fiɛɛ fì nu shiee le nu fitele fì wvú lese yî Klistu le ɛ no duŋci yî keŋkoŋɛn e.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Ɛ̀ to nu fwele ɛ ben gee naa lɛŋ. Ɛ̀ ge yɛɛ ben ɛ sɛ lu keebii kecɛɛy e?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Kɛ ɛ̀ ge Nyo' wvù to teŋɛɛ ben fifin fiɛɛ kɛ.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Kɛ ben kumyi ŋgan wvù bó ké no maa lɛ, “Kekuu kemwaaŋ ɛ befe bô ntwaw?”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Me ŋgɛɛle bvufee yî yene le nje Tata lɛ kɛ ben nu ebi fiɛɛ fì bonyii bomew gayte le ɛfey fì ɛ̀ gayte me kɛ. Ɛ wee wɛ wvù bvuŋsee bvufee bvunɛn, kɛnɛɛ ɛ̀ nu yɛɛ, nu ɛ Nyo' nu ke elaŋ ŋgɛw yî ye le.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Boom bo bwɛɛm e, ɛ́ ɛ̀ be nu lɛ me mbɛɛ nfewci lɛ bó etfuuse bonyii yew ɛ bó sɛ nu teytey ɛ̂ Nyo' ɛjise, ɛ́ bonyii ebvuu ebone bikaa ɛ̂ me ɛjim nje la? Kɛ tu fiɛɛ fì me nfewci lɛ Klistu to nu ɛ kpwe yî kentam e fin ɛ bonyii yuuke ɛ fí kaa saase lo bó yaa be bɛɛ dvú kɛ.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Fo bonyii ba bò jewsee ben lɛ bó etfuuse bonyii yew e, nu ɛ me ŋgomte lɛ bó emɛse esoŋ lo bikuu bibole.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Boom bo bwɛɛm e, Nyo' to nu ɛ tee wase ben wvu lɛ fo ben ebvuu elemtè bvunfaw ɛ̂ bonci kuse kɛ. Geenɛn, no ben yaa bɛɛ bvunfaw e ɛ̂ bonci kuse nonɛn, fo ben emum ejo lɛ ben nulo egee no nyam ye yene gomte kɛ. Ben elemtè ɛ ɛ̀ nu fô boom bo bwee wene le yî keŋkoŋɛn e.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Ben egeè nonɛn njefo bonci bocii nu ɛ taashɛ yî wvun wvu mwaaŋ e lɛ,
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Geenɛn, ɛ́ ben nɛ ɛ no ŋasene ɛbenɛben diɛwɛ bwé le, ɛ wee gomte keedie lo waa bwee, ɛ ben no yɛnè fô ben ke enɛ eyuwyɛ bikuu binɛn.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Fiɛɛ fì me njemyi nu lɛ, ben eceè biì ɛ ɛ̀ nu no Keyoy ke Nyo' le duŋci ɛ̂ ben, nonɛn ben saa ebvuu egeè ɛ ɛ̀ nu no nyam ye yene shieele lɛ ben egeè kɛ.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Me njemyi nɛn njefo kɛ fiɛɛ fì nyam ye shieele nu fì Keyoy ke Nyo' le shieele kɛ. Ɛ kɛ fì Keyoy ke Nyo' le shieele nu fì nyam ye shieele kɛ. Kɛ mwɛɛm mvu mvunfɛɛm mvun nu yî fiɛɛ le fimwaaŋ kɛ. Ɛ̀ nu fiɛɛ fì kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ ben egeè fiɛɛ fì ben gomte kɛ.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ɛ́ ben cee bii ɛ ɛ̀ nu no Keyoy ke Nyo' le duŋci ɛ̂ ben, ben saa ebvuu enù ɛkuse jo bonci kɛ.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Mwɛɛm mvù nyam ye ké no shieele nu ɛ bonyii yaa maa mvú kɛ. Ɛ̀ nu keejaaŋke kenjaŋ bô keekpwawci mwɛɛm ɛkumɛ kenjaŋ noo keecee nce nnyɛn kenjaŋ.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Ɛ ɛ̀ bvuu nu keebunlee bonyo' bo ɛcici bô keelaale kɛnɛɛ fiɛɛŋke diam. Ɛ ɛ̀ bvuu nu keebanene, nyamte kenyam, ghɛɛke keŋghɛw, kɛŋke shém yì ton'yɛɛn bô fô wee le keekpwawci kɛ ɛ ɛ̀ nu ɛkolɛ kew. Ɛ ɛ̀ bvuu nu keegawsene bonyii noo fô wee le keegaw bonyii ekɛŋkɛ ye ŋgoo.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Ɛ ɛ̀ nu tɛn keebene kendoŋ, wuu mbvuum ɛ mó koole bô keewukene yole noo keegee mvumew mwɛɛm diɛwɛ mvumvun e. Me ɛ no njemyi nciise lo no me nto njemyɛɛ wase fwele ɛ̂ ben lɛ, kɛ bonyii bò gee mvumvun mwɛɛm yaa nu ke ekɛŋkɛ bvudvuu ɛnte jo bvunfon bvu Nyo' le kɛ.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Geenɛn, ɛ mwɛɛm mvù nɛn'yi fô Keyoy ke Nyo' le nu mvun, keŋkoŋɛn, nlaŋlaŋ, nyɛkeey, shém yì kuulɛɛn, fitele fì jee, keŋge kè jee, keeleeme yî kecɛɛy e,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 keebonene keŋge, noo keekemsene bô ɛkolɛ. Kɛ nci mvu nu dvú wvù kicine mwɛɛm mvun kɛ.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Bonyii bò ɛ̀ nu bo Klistu Jisos e nu ɛ ta wase nyam ye yibo bô mwɛɛm mvù befe mvù nyam ye yì ŋɛyte shieele yî kentam ke Jisos e.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 No beene cee keseen yî mvuŋgay mvu Keyoy ke Nyo' le, beene emum egeè mwɛɛm bii kɛ no Keyoy kedvu duŋci.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Fo beene ebenseè ye yi ɛcici kɛ. Fo beene egeè ɛ mvuntelem beete bonyii bomew kɛ. Fo beene ebenè kendoŋ bô bonyii bomew kɛ.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.