Filipenses 1

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋwa' wvun saŋ me wvù Baul bee Timatio bò nu boom bo lemme le bo Klistu Jisos e. Ŋwa' wvun gɛne fô ben e, bonyii bò nu bo Klistu Jisos e bocii Filibi bô bocee bikuu bi kentaashɛ ke bonyii bo mbee le noo bonyii bò fici gee dilemme ɛ̂ kentaashɛ ke bonyii bo mbee le ɛnte.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Nyo' Icee wesebeene bô Tata Jisos Klistu ebuw ben bô kembonɛn, ebvuu enya ben bô mvuntelem mvù lɛɛtene.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Me ŋke ŋkpwawci ɛkumɛ ben sekecii, no nyaa kɛ ɛ ɛ̀ nu keyoone ɛ̂ Nyo' wɛm.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ɛ́ me ndioo mbunlee bunle yɛm yicii fô ben e bocii, no mbunlee n'yuuke njoŋ,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 njefo ɛ kɛw yî diuu di fwe le ɛ to ɛ buy ɛbɛn e, nu ɛ ben ɛ taashɛ beene keelemte lɛ saaka wvù jee wvu ɛkumɛ Jisos Klistu egɛne fwe.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Me ŋkee naa ntay lɛ Nyo' wvù kɛwɛɛ lemme dì jee din yî yene le nu ke egɛn dvú fwe egɛn emɛse diuu dì Jisos Klistu nu ke ekase eto le.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Fí nu lɛŋ lɛ me eŋkpwawcì ɛkumɛ ben nonɛn, njefo ben nu fitele fiem, ɛ beene leeme yî fiɛɛ le fimwaaŋ ɛ ɛ̀ nu fí fì Nyo' nu ɛ buw beene dvú. Beene leeme yî dvú le keseen wvù me nu yî ncaw e, kɛ no beene to leeme seke me nto mbɛɛ ŋghane ntaŋyi diuw saaka wvù jee wvu ɛkumɛ Jisos Klistu ŋgee ɛ wvú ciime ntay.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Me njemyi nɛn ɛ Nyo' kee naa ntay lɛ me ŋkɛŋke shiee wene, ŋkooŋke ben bocii kɛ lɛŋlɛŋ no Klistu Jisos kooŋke.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Me mbunlee lɛ keŋkoŋɛn kenɛn ekuù gɛne fwe fwe, ɛ́ ben ekɛŋke bvufee, taasse mwɛɛm ntay.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Ben nu dioo taasse nonɛn, emum ecawte mvù looci nu lɛŋ. Nonɛn, ɛ́ ke edioo enu diuu dì Jisos Klistu kaase too, ɛ́ ben enu yuule, nu sɛ nlom.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Ben nu ke enu nonɛn njefo Jisos Klistu nu ɛ ge ben ɛ no kɛŋke nce wvu teytey, bonyii ɛ no yɛne bensee Nyo', tumte moŋkum mew.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Boom bo bwɛɛm e, me ŋgomte lɛ ben ekiɛɛ lɛ mwɛɛm mvun mvunciim mvù nu ɛ kooy bô me nu ɛ loocɛ ɛ ge saaka wvù jee wvu ɛkumɛ Jisos ɛ ku ɛ gɛn lo fwe fwe.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Mwɛɛm mvudvu nu ɛ ge bonyii bò cɛyte ntow wvun fô me nu, noo bonyii bocii ɛ kiɛɛ lɛ me nu yî ncaw e fɛn nɛn, nje me nu wee Klistu.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ncaw wvù me nlemte wvun nu ɛ bvuu ɛ ge boom bo bwee wesebeene le nteen ɛ mɛse ɛ lese fitele yî Tata le ɛ no fewci diɛw Nyo' tɛmyi lo, yaa fane kɛ.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Me ŋkee lɛ bó bomew fewci naa ɛkumɛ Klistu nɛn bene ɛ ɛ̀ nu kendoŋ bee bó, taaŋke lemme diem. Geenɛn ɛ bomew fewci fibole bô mvuntelem mvù yuule.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Boban fewci nonɛn, njefo bó kooŋke me, ɛ bó kee lo lɛ me nu yî ncaw e fɛn ɛ ɛ̀ gɛke Nyo' me lɛ me entomtè saaka wvù jee wvu ɛkumɛ Jisos Klistu.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Ɛ bomew ba fewci ɛkumɛ Klistu kɛ fomvu fomvu bô mvuntelem mvù yiile wvu lɛ bó egeè nonɛn biise ŋgɛw yî ŋgɛw wvù me n'yɛne wase yî ncaw e fɛn.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Fifiɛ kɛŋke la keege? Kɛnɛɛ bó fewci nonɛn bvulle lo, kɛnɛɛ bó fewci bô kecɛɛy, tu me n'yuuke kɛ fiem ɛ ɛ̀ nu njoŋ njefo ficii nu ɛ bó fewci kɛ ɛ ɛ̀ nu ɛkumɛ Klistu.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Ɛ̀ nu kɛ no me nu ŋke en'yuuke njoŋ nonɛn, njefo me ŋkee lo lɛ no ben bunlee fô me le, ɛ Keyoy ke Jisos Klistu le bvuu fii me, nu ɛ me nu ŋke emboy yî ŋgɛw e.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Fiɛɛ fì me nlooci ntaale fwe ɛ me ɛ nlese bvufee yî dvú le nu lɛ fo me ŋke eŋge naa lo fiɛɛ fì ege ɛ́ me eŋ'wuumene kɛ. Me nu eŋkuu kɛ ɛ ɛ̀ nu shém, enleeme ntɛmyi sekecii, sɛ ge keseen wvu lɛ kɛnɛɛ me ɛ ŋkpwe, kɛnɛɛ me nu dvú, ɛ́ fiɛɛ ficii fì me ŋgee, ecawsè kɛ ɛ ɛ̀ nu diee di Klistu le we.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Me njemyi nonɛn nje, fô me le, ɛ́ me nu dvú, tu me nu kɛ bee Klistu, me ɛ́ ŋkpwe, ɛ́ enu sɛw fô me le.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Geenɛn, ɛ́ ɛ̀ nu lɛ me nu enu dvú, ɛ́ me eŋgeè lemme dì efii bonyii ntay. No mwɛɛm mvun nu mvunfɛɛm nɛn, me mbaa embvuu eŋkiɛɛ laa me nu encaw fì la lɛ.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Me ntuwtene lo ɛntelɛŋ jodvu. Me ŋgomte lɛ ɛ̀ be nulo ɛ́ me eŋgɛne fiem eŋgɛn enu bee Klistu. Fifiɛ jee fele keenu dvú.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Geenɛn, ɛ fí jee baay lɛ me enu dvú nje yene.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 No fí nu nonɛn, me nlooci naa ŋkee lɛ me nu enu dvú nlemte beene bocii wvu lɛ ben ekuù gɛne fwe bvuu yuuke njoŋ no ben nu ɛ lese fitele yî Klistu le.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Nonɛn, ɛ́ me ndioo ɛ ŋkase ɛ nto ɛ no nu beene, ɛ́ ben ebvuu ebensee lo ye ntay ɛkumɛ Klistu Jisos nje yɛm.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Fiɛɛ fì me ŋgomte keeŋgay nu kɛ lɛ ben eceè nce ɛ ɛ̀ nu wvù saaka wvù jee wvu ɛkumɛ Klistu gomte. Ben eceè nonɛn, wvu lɛ kɛnɛɛ me ɛ ŋkase ɛ nto ɛ n'yɛn ben e, kɛnɛɛ me mbaa nto, ɛ́ me en'yuuke kɛ lɛ ben leeme tɛmyi, kɛŋke fitele fimwaaŋ, nu yî wee le mwaaŋ, diuu yî fiɛɛ le fimwaaŋ, wvu lɛ saaka wvù jee wvun egɛnè fwe, ɛ bonyii beŋe dvú.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Fo ben efanè naa lo bonyii bò bane ben yî saaka wvun e kɛ. Ɛ́ ben nu sɛ ben fane bó, ɛ́ fifin eduŋci ɛ̂ bó lɛ Nyo' nu ke eboyse ben, geenɛn elɛse lo bó.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Ben ekeè lɛ Nyo' baa buw ben lɛ ben enù bonyii bo Klistu le kɛ lɛ ben elese ɛ ɛ̀ nu fitele yî ye le maaŋ kɛ. Wvú nu ɛ buw tɛn lɛ ben eyɛnè ŋgɛw nje Klistu.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Ben nu ɛ bɛne wase me le beene ɛ no diuu yî saaka wvun e bocii wvù ben to yɛnɛɛ ɛ me ndiuu yî dvú le, ɛ ɛ̀ nu kɛ wvú wvù ben yuuke lɛ me mbɛɛ yî dvú le keseen.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.