Filipenses 1
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVI
1 Ŋwa' wvun saŋ me wvù Baul bee Timatio bò nu boom bo lemme le bo Klistu Jisos e. Ŋwa' wvun gɛne fô ben e, bonyii bò nu bo Klistu Jisos e bocii Filibi bô bocee bikuu bi kentaashɛ ke bonyii bo mbee le noo bonyii bò fici gee dilemme ɛ̂ kentaashɛ ke bonyii bo mbee le ɛnte.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Nyo' Icee wesebeene bô Tata Jisos Klistu ebuw ben bô kembonɛn, ebvuu enya ben bô mvuntelem mvù lɛɛtene.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Me ŋke ŋkpwawci ɛkumɛ ben sekecii, no nyaa kɛ ɛ ɛ̀ nu keyoone ɛ̂ Nyo' wɛm.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Ɛ́ me ndioo mbunlee bunle yɛm yicii fô ben e bocii, no mbunlee n'yuuke njoŋ,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 njefo ɛ kɛw yî diuu di fwe le ɛ to ɛ buy ɛbɛn e, nu ɛ ben ɛ taashɛ beene keelemte lɛ saaka wvù jee wvu ɛkumɛ Jisos Klistu egɛne fwe.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Me ŋkee naa ntay lɛ Nyo' wvù kɛwɛɛ lemme dì jee din yî yene le nu ke egɛn dvú fwe egɛn emɛse diuu dì Jisos Klistu nu ke ekase eto le.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Fí nu lɛŋ lɛ me eŋkpwawcì ɛkumɛ ben nonɛn, njefo ben nu fitele fiem, ɛ beene leeme yî fiɛɛ le fimwaaŋ ɛ ɛ̀ nu fí fì Nyo' nu ɛ buw beene dvú. Beene leeme yî dvú le keseen wvù me nu yî ncaw e, kɛ no beene to leeme seke me nto mbɛɛ ŋghane ntaŋyi diuw saaka wvù jee wvu ɛkumɛ Jisos Klistu ŋgee ɛ wvú ciime ntay.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Me njemyi nɛn ɛ Nyo' kee naa ntay lɛ me ŋkɛŋke shiee wene, ŋkooŋke ben bocii kɛ lɛŋlɛŋ no Klistu Jisos kooŋke.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Me mbunlee lɛ keŋkoŋɛn kenɛn ekuù gɛne fwe fwe, ɛ́ ben ekɛŋke bvufee, taasse mwɛɛm ntay.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Ben nu dioo taasse nonɛn, emum ecawte mvù looci nu lɛŋ. Nonɛn, ɛ́ ke edioo enu diuu dì Jisos Klistu kaase too, ɛ́ ben enu yuule, nu sɛ nlom.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Ben nu ke enu nonɛn njefo Jisos Klistu nu ɛ ge ben ɛ no kɛŋke nce wvu teytey, bonyii ɛ no yɛne bensee Nyo', tumte moŋkum mew.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Boom bo bwɛɛm e, me ŋgomte lɛ ben ekiɛɛ lɛ mwɛɛm mvun mvunciim mvù nu ɛ kooy bô me nu ɛ loocɛ ɛ ge saaka wvù jee wvu ɛkumɛ Jisos ɛ ku ɛ gɛn lo fwe fwe.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Mwɛɛm mvudvu nu ɛ ge bonyii bò cɛyte ntow wvun fô me nu, noo bonyii bocii ɛ kiɛɛ lɛ me nu yî ncaw e fɛn nɛn, nje me nu wee Klistu.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Ncaw wvù me nlemte wvun nu ɛ bvuu ɛ ge boom bo bwee wesebeene le nteen ɛ mɛse ɛ lese fitele yî Tata le ɛ no fewci diɛw Nyo' tɛmyi lo, yaa fane kɛ.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Me ŋkee lɛ bó bomew fewci naa ɛkumɛ Klistu nɛn bene ɛ ɛ̀ nu kendoŋ bee bó, taaŋke lemme diem. Geenɛn ɛ bomew fewci fibole bô mvuntelem mvù yuule.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Boban fewci nonɛn, njefo bó kooŋke me, ɛ bó kee lo lɛ me nu yî ncaw e fɛn ɛ ɛ̀ gɛke Nyo' me lɛ me entomtè saaka wvù jee wvu ɛkumɛ Jisos Klistu.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Ɛ bomew ba fewci ɛkumɛ Klistu kɛ fomvu fomvu bô mvuntelem mvù yiile wvu lɛ bó egeè nonɛn biise ŋgɛw yî ŋgɛw wvù me n'yɛne wase yî ncaw e fɛn.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Fifiɛ kɛŋke la keege? Kɛnɛɛ bó fewci nonɛn bvulle lo, kɛnɛɛ bó fewci bô kecɛɛy, tu me n'yuuke kɛ fiem ɛ ɛ̀ nu njoŋ njefo ficii nu ɛ bó fewci kɛ ɛ ɛ̀ nu ɛkumɛ Klistu.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Ɛ̀ nu kɛ no me nu ŋke en'yuuke njoŋ nonɛn, njefo me ŋkee lo lɛ no ben bunlee fô me le, ɛ Keyoy ke Jisos Klistu le bvuu fii me, nu ɛ me nu ŋke emboy yî ŋgɛw e.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Fiɛɛ fì me nlooci ntaale fwe ɛ me ɛ nlese bvufee yî dvú le nu lɛ fo me ŋke eŋge naa lo fiɛɛ fì ege ɛ́ me eŋ'wuumene kɛ. Me nu eŋkuu kɛ ɛ ɛ̀ nu shém, enleeme ntɛmyi sekecii, sɛ ge keseen wvu lɛ kɛnɛɛ me ɛ ŋkpwe, kɛnɛɛ me nu dvú, ɛ́ fiɛɛ ficii fì me ŋgee, ecawsè kɛ ɛ ɛ̀ nu diee di Klistu le we.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Me njemyi nonɛn nje, fô me le, ɛ́ me nu dvú, tu me nu kɛ bee Klistu, me ɛ́ ŋkpwe, ɛ́ enu sɛw fô me le.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Geenɛn, ɛ́ ɛ̀ nu lɛ me nu enu dvú, ɛ́ me eŋgeè lemme dì efii bonyii ntay. No mwɛɛm mvun nu mvunfɛɛm nɛn, me mbaa embvuu eŋkiɛɛ laa me nu encaw fì la lɛ.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Me ntuwtene lo ɛntelɛŋ jodvu. Me ŋgomte lɛ ɛ̀ be nulo ɛ́ me eŋgɛne fiem eŋgɛn enu bee Klistu. Fifiɛ jee fele keenu dvú.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Geenɛn, ɛ fí jee baay lɛ me enu dvú nje yene.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 No fí nu nonɛn, me nlooci naa ŋkee lɛ me nu enu dvú nlemte beene bocii wvu lɛ ben ekuù gɛne fwe bvuu yuuke njoŋ no ben nu ɛ lese fitele yî Klistu le.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Nonɛn, ɛ́ me ndioo ɛ ŋkase ɛ nto ɛ no nu beene, ɛ́ ben ebvuu ebensee lo ye ntay ɛkumɛ Klistu Jisos nje yɛm.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Fiɛɛ fì me ŋgomte keeŋgay nu kɛ lɛ ben eceè nce ɛ ɛ̀ nu wvù saaka wvù jee wvu ɛkumɛ Klistu gomte. Ben eceè nonɛn, wvu lɛ kɛnɛɛ me ɛ ŋkase ɛ nto ɛ n'yɛn ben e, kɛnɛɛ me mbaa nto, ɛ́ me en'yuuke kɛ lɛ ben leeme tɛmyi, kɛŋke fitele fimwaaŋ, nu yî wee le mwaaŋ, diuu yî fiɛɛ le fimwaaŋ, wvu lɛ saaka wvù jee wvun egɛnè fwe, ɛ bonyii beŋe dvú.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Fo ben efanè naa lo bonyii bò bane ben yî saaka wvun e kɛ. Ɛ́ ben nu sɛ ben fane bó, ɛ́ fifin eduŋci ɛ̂ bó lɛ Nyo' nu ke eboyse ben, geenɛn elɛse lo bó.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ben ekeè lɛ Nyo' baa buw ben lɛ ben enù bonyii bo Klistu le kɛ lɛ ben elese ɛ ɛ̀ nu fitele yî ye le maaŋ kɛ. Wvú nu ɛ buw tɛn lɛ ben eyɛnè ŋgɛw nje Klistu.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Ben nu ɛ bɛne wase me le beene ɛ no diuu yî saaka wvun e bocii wvù ben to yɛnɛɛ ɛ me ndiuu yî dvú le, ɛ ɛ̀ nu kɛ wvú wvù ben yuuke lɛ me mbɛɛ yî dvú le keseen.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.