Efésios 2
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NAA
1 Ɛ̀ to nu fwele, ɛ ben nu bonyii bò nu ɛ kpwe wase ɛ̂ keyoy e nje bojay bonɛn bô bibefɛ,
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 bì ben to cee gee le. Ben to cee bii ɛ ɛ̀ nu je yì bonyii bo yî woŋ wvun e cee, bvuu bii nfon mvuŋgay mvu yî fwefwe le. Ɛ̀ nu wvú keyoy kekiɛ kè lemte keseen yî bonyii bò tɛmyi bikuu bô bo Nyo' le.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Ɛ̀ nu kɛ tɛn no beene bocii to shee cee. Beene to cee gee mwɛɛm mvù nyam ye yì ŋɛyte shieele, bii mwɛɛm mvù nyam ye bô boŋkpwawcɛ bosɛɛbeene gomte lɛ beene egeè. Beene diɛwɛ bonyii bo boyuum to nu wase lo bonyii bò shém effuuke Nyo' bô bó, kɛ lɛŋlɛŋ diɛwɛ no wee wvu wum tfuu nu.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Geenɛn Nyo' wvù nu ɛ yiŋsɛn bô shen fô beene le to nu ɛ koŋ beene baay,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 taashɛ beene bo Klistu bvuse yî kpwe le no beene to nu ɛ kpwekɛn wase nje bojay bosɛɛbeene. Nyo' to boyse ben ɛ ɛ̀ nu nje fitele fiew fì jee.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 No wvú to taashɛɛ beene ɛ bo Klistu Jisos bvuse yî kpwe le nonɛn, mum bense beene shike beene ɛ bó woŋ wvu we le.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Wvú to ge nonɛn wvu lɛ ɛ́ ke edioo enu yî kefew kè too le, ɛ́ wvú eduŋcɛ mbuwma we wvu baay wvù ɛ̀ nulo wee saa efewsɛn kɛ. Mbuwma wvun nu ɛ wvú ɛ duŋcɛ wase ɛ̂ beene nje fitele fiew fì jee fele yî Klistu Jisos e.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Ben ekeè lɛ Nyo' to boyse ben ɛ ɛ̀ nu nje fitele fiew fì jee fele yî fitele fì ben to lesɛɛ yî Klistu le. Kɛ fifin nu ɛ ɛ̀ to ge ben kɛ. Ɛ̀ nu nnya Nyo'.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Kɛ ɛ̀ to nu nje lemme dimew dì wee to lemɛɛ sɛ kɛŋkɛ wvu lɛ wee mvu ke enɛ esaale ye kɛ.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Fiɛɛ fì nu, nu lɛ beene nu no bó nu nɛn, ɛ ɛ̀ lem Nyo' bô ɛbo kew. Wvú nu ɛ taashɛ beene bo Klistu Jisos ɛ ge beene ɛ no nu bonyii bo bofɛ, wvu lɛ beene elemtè dilemme dì jee dì wvú to seysɛɛ wase ɛ ɛ̀ bɛɛ lo lɛ ɛ̀ nu dì beene nu ke ecee lemte le.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Ben bonyii bò yaa nu kɛ kfuu di Bojuu le, ben ekumyì fiɛɛ fì ben to shee nu fwele. Bojuu bò teŋe bikuu bibole lɛ bowen nu bonyii bò bó nu ɛ tfuse yew, to teŋe ben lɛ ben nu bonyii bò nu ntffuse. Ɛ ntfuse wvu yew wvun nu fiɛɛ ɛ bó gee kɛ ɛ ɛ̀ nu yî ye wee le bô can.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Ben ekumyì lɛ ɛ̀ to nu sekekiɛ, ɛ ben yaa kɛŋke fiɛɛ keege bô Klistu kɛ. Kɛ ben to nu ɛnte jo ɛŋgokɛ ke bonyii bo Nyo' le bò ɛ̀ nu bo Islael kɛ. Kɛ ben to kɛŋke fiɛɛ keege bô moŋkan mo ŋkawma le mò Nyo' to gbwole bô bó kɛ. Ben to nu kɛ lo finɛn yî nshɛ le fɛn yaa kɛŋke fiɛɛ fimew fì ben taale fwe yî dvú le kɛ, yaa kee tɛn Nyo' kɛ.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Geenɛn, yî keseen e no ben nu ɛ taashɛ wase ben ɛ bo Klistu Jisos, ben bò to shee nu ncejole fô Nyo' le, nu ɛ wvú ɛ jo wase ben ɛ to dvú nceencee fô wvú le fele yî ɛlɛmɛ ke Klistu le.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Ɛ̀ nu wvú wvù Klistu kebɛɛ wvù nu ɛ to bô nyɛkeey fô beene le. Wvú nu ɛ ge wase Bojuu bô bonyii bò yaa nu kɛ Bojuu ɛ tu wee mwaaŋ. Wvú nu ɛ bvusse kembew ke keŋgawsɛn e kè ɛ̀ nu kembanɛn kè se shee nu ɛ̂ beene ɛntelɛŋ.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Wvú nu ɛ nya ye ye ɛ kpwe keefiwsɛ nci bô mwɛɛm mvù nci duu lɛ bó egeè keenu bonyii bo Nyo' le. Wvú ge nonɛn wvu lɛ wen etaashɛ wee tfuu yî ye le ɛ́ bó etu wase wee mwaaŋ wvu fwɛ yî bvudvuu bvu bonyii bo bofɛɛ le. No wvú ge nonɛn, ɛ mum ɛ to bô nyɛkeey.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Kpwe ye yî kentam e nu ɛ taashɛ dikfuu di difɛɛ ɛ to dvú fô Nyo' le yî ye le yimiaaŋ, ɛ mum ɛ yu kembanɛn kebole yî kentam e kí ɛ ka.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Wvú to nu ɛ to fewcɛ saaka wvù too bô nyɛkeey ɛ̂ ben bò to nu ncejole, fewcɛ tɛn saaka wvudvu wvun ɛ̂ bonyii bò to nu nceencee.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ɛ̀ ge wvú beene bocii ɛ sɛ kɛŋkɛ je keeto fô Nyo' Ice le fele yî Keyoy e kemwaaŋ.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Nonɛn, kɛ ben bɛɛ botolo kɛnɛɛ bonyii bò bɛke lo kɛ. Ben nu wase boom bo woŋ e ben ɛ bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le, nu tɛn bonyii bo yew e bo Nyo' le.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ɛ yew yin nu ɛ bó bom yî kenffuy kè ɛ̀ nu boom bo ntum e bo Jisos e bô bonyii bò teete bontum bo Nyo' le, ɛ Klistu Jisos kebɛɛ nu tɛ di buu di yew yidvu le.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Ɛ̀ nu yî ye le wvù yew yidvu nu ɛ taashɛ ɛ no kuu keeke eto enu yew yì yuule fô Tata le.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Ben tɛn nu ɛ taashɛ ɛ yoo yî Klistu le, ɛ no nu bvudvuu bvù Nyo' cee fó ɛ̂ Keyoy kew e.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.