Efésios 2

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɛ̀ to nu fwele, ɛ ben nu bonyii bò nu ɛ kpwe wase ɛ̂ keyoy e nje bojay bonɛn bô bibefɛ,
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 bì ben to cee gee le. Ben to cee bii ɛ ɛ̀ nu je yì bonyii bo yî woŋ wvun e cee, bvuu bii nfon mvuŋgay mvu yî fwefwe le. Ɛ̀ nu wvú keyoy kekiɛ kè lemte keseen yî bonyii bò tɛmyi bikuu bô bo Nyo' le.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Ɛ̀ nu kɛ tɛn no beene bocii to shee cee. Beene to cee gee mwɛɛm mvù nyam ye yì ŋɛyte shieele, bii mwɛɛm mvù nyam ye bô boŋkpwawcɛ bosɛɛbeene gomte lɛ beene egeè. Beene diɛwɛ bonyii bo boyuum to nu wase lo bonyii bò shém effuuke Nyo' bô bó, kɛ lɛŋlɛŋ diɛwɛ no wee wvu wum tfuu nu.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Geenɛn Nyo' wvù nu ɛ yiŋsɛn bô shen fô beene le to nu ɛ koŋ beene baay,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 taashɛ beene bo Klistu bvuse yî kpwe le no beene to nu ɛ kpwekɛn wase nje bojay bosɛɛbeene. Nyo' to boyse ben ɛ ɛ̀ nu nje fitele fiew fì jee.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 No wvú to taashɛɛ beene ɛ bo Klistu Jisos bvuse yî kpwe le nonɛn, mum bense beene shike beene ɛ bó woŋ wvu we le.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Wvú to ge nonɛn wvu lɛ ɛ́ ke edioo enu yî kefew kè too le, ɛ́ wvú eduŋcɛ mbuwma we wvu baay wvù ɛ̀ nulo wee saa efewsɛn kɛ. Mbuwma wvun nu ɛ wvú ɛ duŋcɛ wase ɛ̂ beene nje fitele fiew fì jee fele yî Klistu Jisos e.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Ben ekeè lɛ Nyo' to boyse ben ɛ ɛ̀ nu nje fitele fiew fì jee fele yî fitele fì ben to lesɛɛ yî Klistu le. Kɛ fifin nu ɛ ɛ̀ to ge ben kɛ. Ɛ̀ nu nnya Nyo'.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Kɛ ɛ̀ to nu nje lemme dimew dì wee to lemɛɛ sɛ kɛŋkɛ wvu lɛ wee mvu ke enɛ esaale ye kɛ.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Fiɛɛ fì nu, nu lɛ beene nu no bó nu nɛn, ɛ ɛ̀ lem Nyo' bô ɛbo kew. Wvú nu ɛ taashɛ beene bo Klistu Jisos ɛ ge beene ɛ no nu bonyii bo bofɛ, wvu lɛ beene elemtè dilemme dì jee dì wvú to seysɛɛ wase ɛ ɛ̀ bɛɛ lo lɛ ɛ̀ nu dì beene nu ke ecee lemte le.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Ben bonyii bò yaa nu kɛ kfuu di Bojuu le, ben ekumyì fiɛɛ fì ben to shee nu fwele. Bojuu bò teŋe bikuu bibole lɛ bowen nu bonyii bò bó nu ɛ tfuse yew, to teŋe ben lɛ ben nu bonyii bò nu ntffuse. Ɛ ntfuse wvu yew wvun nu fiɛɛ ɛ bó gee kɛ ɛ ɛ̀ nu yî ye wee le bô can.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Ben ekumyì lɛ ɛ̀ to nu sekekiɛ, ɛ ben yaa kɛŋke fiɛɛ keege bô Klistu kɛ. Kɛ ben to nu ɛnte jo ɛŋgokɛ ke bonyii bo Nyo' le bò ɛ̀ nu bo Islael kɛ. Kɛ ben to kɛŋke fiɛɛ keege bô moŋkan mo ŋkawma le mò Nyo' to gbwole bô bó kɛ. Ben to nu kɛ lo finɛn yî nshɛ le fɛn yaa kɛŋke fiɛɛ fimew fì ben taale fwe yî dvú le kɛ, yaa kee tɛn Nyo' kɛ.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Geenɛn, yî keseen e no ben nu ɛ taashɛ wase ben ɛ bo Klistu Jisos, ben bò to shee nu ncejole fô Nyo' le, nu ɛ wvú ɛ jo wase ben ɛ to dvú nceencee fô wvú le fele yî ɛlɛmɛ ke Klistu le.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Ɛ̀ nu wvú wvù Klistu kebɛɛ wvù nu ɛ to bô nyɛkeey fô beene le. Wvú nu ɛ ge wase Bojuu bô bonyii bò yaa nu kɛ Bojuu ɛ tu wee mwaaŋ. Wvú nu ɛ bvusse kembew ke keŋgawsɛn e kè ɛ̀ nu kembanɛn kè se shee nu ɛ̂ beene ɛntelɛŋ.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Wvú nu ɛ nya ye ye ɛ kpwe keefiwsɛ nci bô mwɛɛm mvù nci duu lɛ bó egeè keenu bonyii bo Nyo' le. Wvú ge nonɛn wvu lɛ wen etaashɛ wee tfuu yî ye le ɛ́ bó etu wase wee mwaaŋ wvu fwɛ yî bvudvuu bvu bonyii bo bofɛɛ le. No wvú ge nonɛn, ɛ mum ɛ to bô nyɛkeey.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Kpwe ye yî kentam e nu ɛ taashɛ dikfuu di difɛɛ ɛ to dvú fô Nyo' le yî ye le yimiaaŋ, ɛ mum ɛ yu kembanɛn kebole yî kentam e kí ɛ ka.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Wvú to nu ɛ to fewcɛ saaka wvù too bô nyɛkeey ɛ̂ ben bò to nu ncejole, fewcɛ tɛn saaka wvudvu wvun ɛ̂ bonyii bò to nu nceencee.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Ɛ̀ ge wvú beene bocii ɛ sɛ kɛŋkɛ je keeto fô Nyo' Ice le fele yî Keyoy e kemwaaŋ.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Nonɛn, kɛ ben bɛɛ botolo kɛnɛɛ bonyii bò bɛke lo kɛ. Ben nu wase boom bo woŋ e ben ɛ bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le, nu tɛn bonyii bo yew e bo Nyo' le.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Ɛ yew yin nu ɛ bó bom yî kenffuy kè ɛ̀ nu boom bo ntum e bo Jisos e bô bonyii bò teete bontum bo Nyo' le, ɛ Klistu Jisos kebɛɛ nu tɛ di buu di yew yidvu le.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Ɛ̀ nu yî ye le wvù yew yidvu nu ɛ taashɛ ɛ no kuu keeke eto enu yew yì yuule fô Tata le.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Ben tɛn nu ɛ taashɛ ɛ yoo yî Klistu le, ɛ no nu bvudvuu bvù Nyo' cee fó ɛ̂ Keyoy kew e.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.