Efésios 1

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɛ̀ nu me wvù Baul, waa ntum Klistu Jisos yî ŋkoŋ wvù wvu Nyo' le.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Nyo' Icee wesebeene bô Tata Jisos Klistu ebuw ben, ebvuu enya ben bô nyɛkeey.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Mbense enù fô Nyo' wvù ɛ̀ nu Nyo' wvu Tata wesebeene wvù Jisos Klistu, bvuu nu Ice le. Wvú nu ɛ buw beene bô mbuwma tfuu wvu woŋ wvu we le wvù fici biyoy bisɛɛbeene njefo beene nu ɛ taashɛ yî Klistu le.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Ɛ́ Nyo' sɛ keenu keebom woŋ nu ɛ wvú to caw wase beene lɛ beene etaashɛ beene bo Klistu, eyuule, nu sɛ nlom ɛ̂ wvú ɛjise. Yî keŋkoŋɛn kew e,
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 nu ɛ wvú to seyse wase keeke ejo beene lɛ ɛ̀ nu boom bew fele yî Jisos Klistu le. Wvú to ge nonɛn, bii fiɛɛ fì wvú to gomte lɛ fí enù le.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Ɛ ɛ̀ to nu wvu lɛ mbense egɛnè ɛ̂ wvú yî mbuwma we wvu baay wvù wvú nu ɛ nya ɛ̂ beene ɛcici fele yî Waa we wvù nu fitele fiew e.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Wvú to sum beene can ŋgɛw e ɛ ɛ̀ nu bô ɛlɛmɛ ke Waa we wvun e. Fì nu lɛ, wvú nu ɛ lɛɛshɛ bibefɛ bisɛɛbeene, bii mbuwma we wvù kuuke naa baay e,
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 wvù wvú tfuwɛɛ lo yî yese beene le. Wvú to ge nonɛn bô bvufee bvucii noo ŋkpwawcɛ we tfuu.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Nyo' nu ɛ ge wase beene ɛ kiɛɛ fiɛɛ fì wvú gomte fì to shee nu ɛ̂ kenyilɛ le. Wvú ge bii fiɛɛ fì jee wvú le no wvú to seysɛɛ keeke ege fele yî Klistu le.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Wvú to seyse lɛ kefew nu ke edioo ɛ to wase ɛ kocɛn ɛ́ wen ebaancɛ mwɛɛm mvunciim kɛnɛɛ ɛ̀ nu mvu fowe, kɛnɛɛ mvu fokuse, egɛɛ ɛ̂ Jisos ɛkuse.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Ɛ̀ nu tɛn nje Klistu wvù Nyo' to cawɛɛ bese keenu bonyii bew. Wvú to caw no wvú to seysɛɛ wase ɛ ɛ̀ bɛɛ lo bii ŋkpwawcɛ wvuwe le kɛ lɛŋlɛŋ no wvú ké no gee mwɛɛm mwew mvunciim bii ntaŋ wvuwe bô ŋkoŋ wvuwe le.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Fí to nu nonɛn, wvu lɛ bese bò to nu bonyii bo fwe keegɛɛ bvufee yî Klistu le ke eceè nce wvù egeè ɛ bvukukɛ bvu Nyo' le yen'yi, ɛ mbense gɛne ɛ̂ wvú.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ben tɛn to nu ɛ taashɛ yî Klistu le seke ben to yuwɛɛ diɛw yi kecɛɛy yì ɛ̀ nu saaka wvù jee wvù to toɛ bô mboyma fô ben e. No ben yuwɛɛ nonɛn, mum lese fitele yî Klistu le, ɛ Nyo' ge nciise we yî yene le wvù ɛ̀ nu Keyoy ke Yuule kè wvú to kawɛɛ bonyii dvú.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Keyoy ke Yuule kin nu ketfuŋ ke bvushɛw bvù beene nu ke ekɛŋkɛ le. Ɛ beene nu ke ekɛŋke seke Nyo' ɛ mɛse ɛ sum bonyii bò ɛ̀ kɛŋke wvú yî ŋgɛw kebefɛ le. Nonɛn, ɛ́ bvukukɛ bwew eyen'yi ɛ mbense gɛne ɛ̂ wvú.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Me nu ɛ n'yuw wase ɛkumɛ fitele fì ben nu ɛ lese yî Tata Jisos e, noo keŋkoŋɛn kè ben kɛŋke fô bonyii bocii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le. Ɛ̀ nɛɛ fiɛɛ fì ge,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 ɛ́ me ŋké ndioo mbunlee no ŋkumyi ben ɛ̂ bunle yɛm e. Me ŋke mbaa enlu wase keenyaa keyoone ɛ̂ Nyo' ɛkumɛ ben kɛ.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Me mbunlee lɛ Nyo' wvù nu wvu Tata wesebeene wvù Jisos Klistu, Nyo' wvù nu Icee bvukukɛ, enya ben bô keyoy ke bvufee le, eyene ɛjisɛ ɛyene ɛ́ ben ekiɛɛ wvú ntay.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Me mbvuu mbunlee lɛ wvú eyuuse bvufee bvunɛn ɛ́ ben ekiɛɛ fiɛɛ fì ben taale fwe yî dvú le, fì ɛ̀ nu fì bó to teŋɛɛ ben nje fí, ebvuu ekiɛɛ bvukukɛ bvu baay bvu bvushɛw bvu bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Ɛ me mbvuu mbunlee lɛ Nyo' eyene bvufee bvunɛn ɛ́ ben ekiɛɛ mvuŋgay mwew mvù fele mvuŋgay mvunciim. Ɛ̀ nu mvuŋgay mvun mvù wvú lemte dvú fô beene bò nu ɛ lese fitele yî ye le, ɛ ɛ̀ nu mvuŋgay mvu baay.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Ɛ ɛ̀ nu mvuŋgay mvudvu mvun mvù wvú to lemɛɛ dvú bvuse Klistu yî kpwe le, bense wvú shike ɛ̂ ɛbo kew ke ɛcɛɛy e woŋ wvu we le.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Klistu kuuke fele naa lo mwɛɛm mvù saake fowe mvunciim noo bvunfon noo mvuŋgay noo bvukukɛ bvucii. Wvú bvuu kɛŋke diee dì kuuke fele naa lo ɛdiee ɛcii yò bó teŋe bonyii dvú. Kɛ wvú nu nonɛn ɛ ɛ̀ nu kɛ yî kefew kin e maaŋ kɛ. Wvú nu ke enu kɛ nonɛn kefew kè too le.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Nyo' nu ɛ gɛɛ mwɛɛm mvunciim ɛ̂ wvú ɛkuse, ɛ bvuu ɛ gɛɛ wvú lɛ wvú enù ɛkolɛ ke fiɛɛ ficii fi kentaashɛ ke bonyii bo mbee le.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Kentaashɛ ke bonyii bo mbee le kin nu ye Klistu. Klistu ɛ mum ɛ yiŋsɛn yî kentaashɛ kin e kí ɛ kocɛn, ɛ ɛ̀ nu wvú wvù gee ɛ mwɛɛm mvunciim yiŋsene kocine ɛ̂ jé le yicii.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.