Efésios 1

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛ̀ nu me wvù Baul, waa ntum Klistu Jisos yî ŋkoŋ wvù wvu Nyo' le.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Nyo' Icee wesebeene bô Tata Jisos Klistu ebuw ben, ebvuu enya ben bô nyɛkeey.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Mbense enù fô Nyo' wvù ɛ̀ nu Nyo' wvu Tata wesebeene wvù Jisos Klistu, bvuu nu Ice le. Wvú nu ɛ buw beene bô mbuwma tfuu wvu woŋ wvu we le wvù fici biyoy bisɛɛbeene njefo beene nu ɛ taashɛ yî Klistu le.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Ɛ́ Nyo' sɛ keenu keebom woŋ nu ɛ wvú to caw wase beene lɛ beene etaashɛ beene bo Klistu, eyuule, nu sɛ nlom ɛ̂ wvú ɛjise. Yî keŋkoŋɛn kew e,
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 nu ɛ wvú to seyse wase keeke ejo beene lɛ ɛ̀ nu boom bew fele yî Jisos Klistu le. Wvú to ge nonɛn, bii fiɛɛ fì wvú to gomte lɛ fí enù le.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Ɛ ɛ̀ to nu wvu lɛ mbense egɛnè ɛ̂ wvú yî mbuwma we wvu baay wvù wvú nu ɛ nya ɛ̂ beene ɛcici fele yî Waa we wvù nu fitele fiew e.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Wvú to sum beene can ŋgɛw e ɛ ɛ̀ nu bô ɛlɛmɛ ke Waa we wvun e. Fì nu lɛ, wvú nu ɛ lɛɛshɛ bibefɛ bisɛɛbeene, bii mbuwma we wvù kuuke naa baay e,
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 wvù wvú tfuwɛɛ lo yî yese beene le. Wvú to ge nonɛn bô bvufee bvucii noo ŋkpwawcɛ we tfuu.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Nyo' nu ɛ ge wase beene ɛ kiɛɛ fiɛɛ fì wvú gomte fì to shee nu ɛ̂ kenyilɛ le. Wvú ge bii fiɛɛ fì jee wvú le no wvú to seysɛɛ keeke ege fele yî Klistu le.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Wvú to seyse lɛ kefew nu ke edioo ɛ to wase ɛ kocɛn ɛ́ wen ebaancɛ mwɛɛm mvunciim kɛnɛɛ ɛ̀ nu mvu fowe, kɛnɛɛ mvu fokuse, egɛɛ ɛ̂ Jisos ɛkuse.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Ɛ̀ nu tɛn nje Klistu wvù Nyo' to cawɛɛ bese keenu bonyii bew. Wvú to caw no wvú to seysɛɛ wase ɛ ɛ̀ bɛɛ lo bii ŋkpwawcɛ wvuwe le kɛ lɛŋlɛŋ no wvú ké no gee mwɛɛm mwew mvunciim bii ntaŋ wvuwe bô ŋkoŋ wvuwe le.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Fí to nu nonɛn, wvu lɛ bese bò to nu bonyii bo fwe keegɛɛ bvufee yî Klistu le ke eceè nce wvù egeè ɛ bvukukɛ bvu Nyo' le yen'yi, ɛ mbense gɛne ɛ̂ wvú.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Ben tɛn to nu ɛ taashɛ yî Klistu le seke ben to yuwɛɛ diɛw yi kecɛɛy yì ɛ̀ nu saaka wvù jee wvù to toɛ bô mboyma fô ben e. No ben yuwɛɛ nonɛn, mum lese fitele yî Klistu le, ɛ Nyo' ge nciise we yî yene le wvù ɛ̀ nu Keyoy ke Yuule kè wvú to kawɛɛ bonyii dvú.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Keyoy ke Yuule kin nu ketfuŋ ke bvushɛw bvù beene nu ke ekɛŋkɛ le. Ɛ beene nu ke ekɛŋke seke Nyo' ɛ mɛse ɛ sum bonyii bò ɛ̀ kɛŋke wvú yî ŋgɛw kebefɛ le. Nonɛn, ɛ́ bvukukɛ bwew eyen'yi ɛ mbense gɛne ɛ̂ wvú.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Me nu ɛ n'yuw wase ɛkumɛ fitele fì ben nu ɛ lese yî Tata Jisos e, noo keŋkoŋɛn kè ben kɛŋke fô bonyii bocii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le. Ɛ̀ nɛɛ fiɛɛ fì ge,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 ɛ́ me ŋké ndioo mbunlee no ŋkumyi ben ɛ̂ bunle yɛm e. Me ŋke mbaa enlu wase keenyaa keyoone ɛ̂ Nyo' ɛkumɛ ben kɛ.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Me mbunlee lɛ Nyo' wvù nu wvu Tata wesebeene wvù Jisos Klistu, Nyo' wvù nu Icee bvukukɛ, enya ben bô keyoy ke bvufee le, eyene ɛjisɛ ɛyene ɛ́ ben ekiɛɛ wvú ntay.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Me mbvuu mbunlee lɛ wvú eyuuse bvufee bvunɛn ɛ́ ben ekiɛɛ fiɛɛ fì ben taale fwe yî dvú le, fì ɛ̀ nu fì bó to teŋɛɛ ben nje fí, ebvuu ekiɛɛ bvukukɛ bvu baay bvu bvushɛw bvu bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Ɛ me mbvuu mbunlee lɛ Nyo' eyene bvufee bvunɛn ɛ́ ben ekiɛɛ mvuŋgay mwew mvù fele mvuŋgay mvunciim. Ɛ̀ nu mvuŋgay mvun mvù wvú lemte dvú fô beene bò nu ɛ lese fitele yî ye le, ɛ ɛ̀ nu mvuŋgay mvu baay.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Ɛ ɛ̀ nu mvuŋgay mvudvu mvun mvù wvú to lemɛɛ dvú bvuse Klistu yî kpwe le, bense wvú shike ɛ̂ ɛbo kew ke ɛcɛɛy e woŋ wvu we le.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Klistu kuuke fele naa lo mwɛɛm mvù saake fowe mvunciim noo bvunfon noo mvuŋgay noo bvukukɛ bvucii. Wvú bvuu kɛŋke diee dì kuuke fele naa lo ɛdiee ɛcii yò bó teŋe bonyii dvú. Kɛ wvú nu nonɛn ɛ ɛ̀ nu kɛ yî kefew kin e maaŋ kɛ. Wvú nu ke enu kɛ nonɛn kefew kè too le.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Nyo' nu ɛ gɛɛ mwɛɛm mvunciim ɛ̂ wvú ɛkuse, ɛ bvuu ɛ gɛɛ wvú lɛ wvú enù ɛkolɛ ke fiɛɛ ficii fi kentaashɛ ke bonyii bo mbee le.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Kentaashɛ ke bonyii bo mbee le kin nu ye Klistu. Klistu ɛ mum ɛ yiŋsɛn yî kentaashɛ kin e kí ɛ kocɛn, ɛ ɛ̀ nu wvú wvù gee ɛ mwɛɛm mvunciim yiŋsene kocine ɛ̂ jé le yicii.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.