Colossenses 4
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVI
1 Ben bò kɛŋke bonfaw, ben egeè mwɛɛm bô bó ɛ ɛ̀ nu mvu lɛŋ bô mvù jee, ekumyì lɛ ben kɛŋke tɛn Cee Ɛkolɛ fowe.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ben bocii ebunleè gɛne fwe yaa doose kɛ. Ben dioo bunlee no leesè bvufee yî dvú le, nyaà keyoone ɛ̂ Nyo'.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Ben ebunleè fô bese le tɛn lɛ Nyo' eyene kembuŋ fô diɛw ye le ɛ́ bese efewci diɛw yin yì ɛ̀ nu kenyilɛ ke ɛkumɛ Klistu kè me nu yî ncaw e nje kí.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Ben ebunleè lɛ me enlooci nfewci ɛ wvú yuule ntay no me ŋkɛŋke keenfewci.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Ben dioo nu ben ɛ bonyii bò yaa nu kɛ bo mbee le no gee mwɛɛm bô bvufee. Seke ben ɛ kɛŋke je keege fiɛɛ, ɛ ben mom lɛ fo kefew kedvu efey ɛcici kɛ.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Njeme wene sekecii enù wvù bonene, yeke diɛwɛ ŋkauw e, ɛ́ ben emum ekee keetfuuse fiɛɛ ɛ̂ wee tfuu ɛ̂ je yi lɛŋ e.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tikikus nu esee fiɛɛ ficii fi ɛkumɛ me ɛ̂ ben. Wvú nu waa bwee wesebeene, nu tɛn fitele fisɛɛbeene. Bee bó lemte Tata le yî wee le mwaaŋ ɛ wvú nu wee lemme wvù lemte bô fitele fiew ficii.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Me ntumte wvú fô ben e bô shiee wvu lɛ wvú eto ege ɛ́ ben ekiɛɛ no bese nu, ebvuu eyvuwsɛ mvuntelem mvunɛn.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Me ntumte bô Onesimus wvù nu wee mvu wvu jo ben, ɛ wvú nu tɛn waa bwee wesebeene wvù nu fitele fisɛɛbeene ɛ wvú leeme yî fiɛɛ fì Klistu le tɛmyi. Bó nu ke esee ɛ̂ ben fiɛɛ ficii fì kooyi fɛn.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Alistakus wvù bee wvú nu fɛn yew ncaw e gayte ben e. Ɛ Mak wvù waycee Banaban gayte tɛn ben e. Ɛ̀ nu wvú wvù ben nu ɛ kɛŋkɛ wase ntum ɛkumɛ wvú. Seke wvú ɛ to, ɛ ben fiisɛn wvú.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Jisos wvù bó teŋe lɛ Justus gayte tɛn ben e. Ɛ̀ mɛy kɛ bonyii bo botɛte ban bò ɛ̀ nu Bojuu bò bee bó lemte yî fiɛɛ le fimwaaŋ yî bvunfon bvu Nyo' le. Bó fici naa me baay, gee ɛ fitele fiem lɛɛtene.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Ɛbaflas wvù nu tɛn wee mvu wvu jo ben, wvù lemte Klistu Jisos e gayte tɛn ben e. Wvú dioo bunlee sekecii no kumyi ben naa baay, lɛke lɛ Nyo' ege ɛ́ ben eleemè tɛmyi diɛwɛ bonyii bò nu ɛ taw wase, looci kee fiɛɛ ficii fì Nyo' gomte le.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Me nu ɛ n'yɛn wase bô ɛjisɛ ɛyɛm lɛ wvú lemte fô ben e baay noo fô bonyii bo Lawdɛsia bô bo 'Iliabolis e.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luk wvù cuuke bonyii wvù nu nsaa yɛm shém bô Dɛmas gayte tɛn ben e.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Ben egay boom bo bwee wesebeene le bo mbee le bo Lawdɛsia le, egay tɛn Nimfa bô kentaashɛ ke bonyii bo mbee le kè taashi ɛ̂ wvú yew e, enya ɛ̂ me.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Ben dioo ɛ taŋ ŋwa' wvun, ciinse ɛ̂ kentaashɛ ke bonyii bo mbee le ke Lawdɛsia ɛ bó taŋ tɛn, mum yɛn tɛn lɛ bó nu ɛ ciinse ŋwa' wvù nu ɛ̂ bó ben ɛ taŋ.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Ben egay ɛ̂ Alkibus lɛ wvú eyɛn lɛ wvú nu ɛ mɛse lemme dì Tata nu ɛ nya can ye le.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Wvun ŋgayma saaŋke me wvù Baul bô kebo kem. Ben ekumyì lɛ me nu yî ncaw e. Nyo' ebuw ben bô kembonɛn.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.