Colossenses 2
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ACF
1 Me ɛ mum ɛ no ŋgomte lɛ me eŋge ɛ́ ben bo Kolose ekiɛɛ no me nlumte naa ntay nje yene, bô nje bonyii bo Lawdɛsia noo bonyii bo mbee le bocii bò ke baa yɛn wase me le ɛjisɛ kɛ.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Me ŋgee nonɛn lɛ mvuntelem mvu ben ɛ bó le eyvuwsè, ɛ́ ben etaashɛ enu yî keŋkoŋɛn e, wvu lɛ ben elooci kee naa ntay mwɛɛm mvunciim no wee kɛŋke keekee, emum ekeè tɛn kenyilɛ ke Nyo' le, kè ɛ̀ nu Klistu.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Nyo' nu ɛ nyilɛ ntfu bvufee bvucii bô mwɛɛm mvù bonyii kɛŋke keekeè ɛkumɛ wvú ɛ ɛ̀ nu yî Klistu le.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Me njemyi fin wvu lɛ fo wee mvu ke enɛ eto bô njeme wvù yeke wvu fomvu fomvu elɛɛ ben dvú.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ben ekeè lɛ naa no me ncim nu ncejole nɛn nu ɛ me nu beene ɛ̂ keyoy e. Ɛ me laŋlaŋe no me n'yuuke no ben gee mwɛɛm ɛ̂ je yi lɛŋ e, ɛ ben ɛ lese fitele yî Klistu le ɛ fí tɛmyi ntay.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 No ben nu ɛ fiisɛn wase Klistu Jisos wvù Tata, ben emum eleemè kɛ yî ye le nonɛn.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Ben ecime gɛŋ ekuù yî ye le, eleemè tɛmyi yî mbee wene le kɛ lɛŋlɛŋ no bó to yɛɛyɛɛ ben, enyaà keyoone ɛ̂ Nyo' sekecii.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Ben eyɛnè fo wee ke ejo bvufee bvu ɛcici bvu fokuse fɛn bvu kenlɛɛma le enjim ben dvú ɛ́ ben etu bonfaw kɛ. Bvufee bvun nu bvù bii boŋkpwawcɛ bo wee wvu wum bô bo mwɛɛm mvù saake yî woŋ wvun e. Kɛ ɛ̀ yaa nu bvù bii boŋkpwawcɛ bo Klistu le kɛ.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Ben ekeè lɛ no Klistu to tuɛ wee wvu wum, nu ɛ fiɛɛ fì Nyo' nu fí ficii nu yî ye le.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Ben nu ɛ kɛŋkɛ wase mwɛɛm mvunciim no ben nu ɛ taashɛ ben ɛ bo Klistu. Ɛ̀ nu wvú ɛkolɛ ke mwɛɛm mvunciim mvù kɛŋke mvuŋgay saake le.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 No ben ɛ bó to taashɛɛ nonɛn, ɛ wvú tfuse ben yew. Ɛ kɛ ntfuse yew wvun nu wvù bó tfuuse bô can seke bó ɛ sum kejewlɛɛ ke ye wee le kɛ. Wvuwvun nu wvù ɛ̀ gee Klistu keesum nyam yene ye kebefɛ.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Seke bó to lesɛɛ ben ɛ̂ joo nu ɛ bó to taashɛ ben ɛ bo Klistu dwey. Ɛ Nyo' kase bvuse tɛn ben nje fitele fì ben to lesɛɛ yî ye le lɛ wvú nulo ebvuse tɛn ben yî kpwe le bô mvuŋgay mvù wvú to bvusɛɛ Klistu dvú yî kpwe le.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ben to shee nu ɛ ben ɛ kpwe wase ɛ̂ keyoy e nje bonci bo Nyo' le bò ben to ŋgoyte ɛ Klistu baa tfuse wase tɛn ben yew keesum mwɛɛm mvù nyam ye yene gomte le kɛ. Keseen, Nyo' nu ɛ ge wase ben ɛ kase ɛ tu dvú, ɛ taashɛ ben ɛ bo Klistu. Wvú nu ɛ lɛɛshɛ wase bibefɛ bisɛɛbeene bicii.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Wvú nu ɛ fiwsɛ wase mwɛɛm mvù to koole beene ɛ̂ Ŋwa' bonci le ɛ bó saaŋke ɛkumɛ beene. Wvú nu ɛ jo mwɛɛm mvudvu mvun ɛ tfuse yî Klistu le, bó ɛ mum ɛ ta wvú yî kentam e,
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 wvú ɛ mum ɛ ŋgoy mvuŋgay mvu mwɛɛm mvunciim mvù kɛŋke mvuŋgay saake le, ɛ bvuse mvú ya le, ɛ shoose, ɛ mum ɛ so mvú yî kentam e.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Nonɛn, fo ben ebvuu ebee ɛ́ wee mvu esaake ben ɛkumɛ mwɛɛm mvù ben diee kɛnɛɛ mvù ben wuu kɛnɛɛ lɛ ben baa egɛɛle boŋkaw, kɛnɛɛ ɛ̀ nu ŋkaw kpwee wvu fwɛ, kɛnɛɛ lɛ ben baa eshee mbam kɛ.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Bó to shee gee mwɛɛm mvun fwele ɛ mvú nu kɛ lo diɛwɛ kenjiŋjiŋ ke fiɛɛ fì to nu keeke to le, ɛ fiɛɛ fidvu kebɛɛ nu Klistu.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Fo ben ebee ɛ́ bonyii bomew esaake ben duu lɛ ben nu ɛ jay je kɛ. Bonyii ban nu bò duu lɛ ben ejoò bikuu binɛn ɛkuse no bó joo, duu lɛ ben ebunleè tɛn bonceendaa bo Nyo' le no bó bunlee. Bó duu lɛ bó kee mwɛɛm njefo bó yɛne mwɛɛm e ɛ̂ bifilɛ le. Ɛ bó bensee kɛ ɛ ɛ̀ nu ye yî mwɛɛm mvù too ɛfa jobo le, ɛ kenyi kedvu yaa nu kɛ.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Boba bonyii nu ɛ gawsɛn wase bô bo ɛkolɛ kè ɛ̀ nu Klistu. Klistu nu wvù nyaa mvuŋgay ɛ̂ ye ye ɛ yí sɛ kuu no Nyo' seyse lɛ yí ekuù. Beene nu ɛ taashɛ kɛ diɛwɛ no ye wee nu ɛ taashɛ yî biyuŋ bô boŋgeŋsee le ɛ sɛ no lemte lɛŋ.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 No ben nu ɛ kpwe wase ben ɛ bo Klistu ɛ̂ keba ke mwɛɛm mvù saake yî woŋ wvun e, ɛ no nu nje la wvù ben bvuu cee kɛ diɛwɛ ben nu bonyii bo yî woŋ wvun e? Ben bvuu beŋe keebii ban bonci le nje la?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 Bó nɛn'yi cew lo lɛ, “Fo wee ejicɛ fin fiɛɛ le kɛ. Fo wee emom fifi ɛmvu kɛ. Fo wee ekum fin e kɛ.”
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Ɛ mwɛɛm mvun mvunciim nu ɛ bonyii gee ɛ mvú fele lo, ɛ bonci ban nu ɛ ɛ̀ gɛke bonyii bii bvufee bvubole.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Bonyii nɛn'yi no yɛne naa lɛ bvufee nu ɛ̂ bonci bodvu ban e, no bó gee lɛ bonyii ekeè keebunlee ɛ̂ je yi lɛŋ e, bô keeshiwse ɛkolɛ noo keenyɛwle bô ye. Geenɛn, ɛ mwɛɛm mvun yaa nulo eficɛ keebvuse wee ɛ̂ mwɛɛm mvù nyam ye ye shieele le kɛ.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.