Atos 1
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH
1 Cee la Teofilus, ɛ̂ ŋwa' wvu fwe wvù me nto nsaŋɛɛ fô wo le, me nto nu ɛ nsaŋ jó ɛkumɛ mwɛɛm mvunciim mvù Jisos to gee noo mvù wvú to yɛɛyi bonyii dvú, ɛ kɛw no wvú to kɛwɛɛ lemme diew,
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 gɛn buy diuu dì Nyo' to joɛ wvú ɛ wvú ben we. Ɛ́ Nyo' sɛ jo wvú ɛ́ wvú eben we, wvú to nu ɛ bɛɛ Keyoy ke Yuule tefe boom bew bo ntum e bò wvú to cawɛɛ.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Seke wvú to buyɛɛ yî kpwe le, wvú to nu ɛ duŋcɛ ɛkolɛ kew ɛ̂ bó yî ɛdiuw e mbaanyɛ ɛ̂ jé le nteen nteen yì duŋci lɛ wvú nu dvú. Ɛ wvú bvuu no jemyi ɛ̂ bó ɛkumɛ bvunfon bvu Nyo' le.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 No bô bó to nu nonɛn, ɛ wvú gay ɛ̂ bó lɛ, “Fo ben ke enɛ Jɛlusalɛm kɛ. Ben ecɛytè nnya yì Icɛm to kawɛɛ ben dvú yì ben to yuwɛɛ ɛ me njemyi ɛkumɛ yí.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Ben ekeè lɛ Jon to leese bonyii ɛ̂ joo, geenɛn ɛjim jo ɛdiuw caan nu ɛ Nyo' nu ke elese ben ɛ ɛ̀ nu can Keyoy ke Yuule le.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Ɛ Jisos bô boom bew bo ntum e ke no nu kefew kemew e, ɛ bó bife ɛ̂ wvú lɛ, “Tata, kefew nu ɛ kocɛn wase kè wo nu ege ɛ́ bonyii bosɛɛbeene bo Islael ekase esaake bvunfon bvubole le?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Ɛ wvú tfuse ɛ̂ bó lɛ, “Kefew kè fí nu ke ekooy nu ɛ ɛ̀ seyse Icɛm bô mvuŋgay mwew, ɛ kɛ ɛ̀ nu bvudvuu bvunɛn keekiɛɛ kɛ.
7 Jesus respondeu:
8 Fì ben ekeè nu lɛ Keyoy ke Yuule nu ke eto eyiŋsɛn yî yene le, ɛ́ ben emum ekɛŋkɛ mvuŋgay, ekɛw eseŋe ɛkumɛ me Jɛlusalɛm noo biba bì Judea bô Samalia le bicii, egɛn ebuy ɛbuw ɛ woŋ yo ɛna le.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Kɛ no wvú jeme nonɛn, ɛ Nyo' jo wvú ɛ wvú no bene we ɛ bó taale no wvú bene, ben ɛ kembɛw baŋ wvú, ɛ wvú la ɛ̂ bó ɛjise.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 No bó luŋɛɛ ɛjisɛ we etaale no wvú bene, ɛ fí kooy lɛ bolemsɛ bofɛɛ to nu ɛ ja sɛsɛ buynɛn ɛ bó ɛ tfume ndvú ɛ yí baa, leem mbew bó le,
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 bife ɛ̂ bó lɛ, “Bolemsɛ bo Galilee, ben leeme taale la we? Jisos wvun wvù Nyo' jo ɛ̂ ben ɛntelɛŋ wvú ɛ ben we nu ke ekase eto kɛ lɛŋlɛŋ no ben be yɛn ɛ wvú bene we.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Ɛ boom bo ntum e bo Jisos e mum nɛ fô Kum Bite bi Olif e no tuu jim Jɛlusalɛm, ɛ ɛ̀ to nu kɛ diɛwɛ keŋgawtɛn ke may e keegɛn buy jó.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 No bó ley jó, mum ben gɛn ɛ̂ kebuw ke yew e ke ɛwe fò bó to ké no gɛne bɛɛle. Bonyii ban to nu Bita, Jon, Jɛm noo Andulu, Filew bô Toma, Batolomu bô Matio, Jɛm wvù waa Alfiyus, Semon wvù to nu wee ŋgoo Bosɛlot noo Judas wvù waa Jɛm.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Ɛ́ bô bokɛnɛ bomew noo Maalia wvù bwee Jisos bô boom bo bwee Jisos e ké no taashi yî fiɛɛ le fimwaaŋ keebunlee sekecii.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Ɛ ɛ̀ ke no nu ɛdiuw yoya le, ɛ boom bo ŋgoo le bo Jisos e taashɛ. Bó to nu fó wee diɛwɛ gbwee kecow mbaanfiɛɛ le (120). Ɛ Bita ja we jeme ɛ̂ bó lɛ,
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 “Boom bo bwɛɛm e, fiɛɛ fì Ŋwa' Nyo' jemyi to kɛŋke kɛ keekooy. Ɛ̀ nu fiɛɛ fì Keyoy ke Yuule to geɛ ɛ Dawe jeme ɛ ɛ̀ bɛɛ lo ɛkumɛ Judas wvù to joɛ fwe ɛ bó sɛ koo Jisos.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Ben kee lɛ Judas wvun to nu wee mvu ŋgoo yesebeene le, kɛŋke diew lemme ɛ̂ beene ɛnte.”
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 (Ɛ́ Bita sɛ no jemyi nonɛn nu ɛ Judas to jo wase bigew bì bó to nyaɛ ɛ̂ wvú yî fiɛɛ fì wvú to buwɛɛ le, guy bvudvuu dvú. Bvudvuu bvun nu fò wvú to gbweɛ ncine ɛ tee bvuyɛ, ɛ bvulɛw buy bvucii.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Ɛ bonyii bo Jɛlusalɛm bocii yuw, mum no teŋe bvudvuu bvudvu ɛ̂ díɛw yibole lɛ Akɛldema, fì nu lɛ, “Gbwen Ɛlɛmɛ.”)
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Ɛ Bita bvuu gay lɛ, “Dawe to nu ɛ saŋ ɛ̂ Ŋwa' Mbense le lɛ,
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 No wvú jeme nonɛn, ɛ bó cu bonyii bofɛɛ. Wvumvu to nu Yosɛw wvù bó to teŋe lɛ Basabas bvuu teŋe lɛ Justus, ɛ wvumvu nu Matiaa.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 No bó cu nonɛn, mum bunle lɛ, “Tata, wo kee mvuntelem mvu bonyii bocii le. Nonɛn, duŋcɛ ɛ̂ bese wee wvù wo nu ɛ caw ɛntelɛŋ jo bonyii bo bofɛɛ ban,
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 lɛ wvú enù waa ntum Jisos wvù ejo bvudvuu bvu Judas e bvu lemme le, bvù wvú to cin'yɛɛ gɛn fô wvú nu fó le.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 No bó bunle nonɛn, mum saŋ ɛdiee ɛbo, jɛm, ɛ di Matiaa le buy gbwe. Ɛ bó mum bise wvú ŋgoo boom bo ntum e bo Jisos e bo yuufe ncow mwaaŋ e.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.