Apocalipse 7
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs VC
1 Ɛjim jodvu, ɛ me n'yɛn bonceendaa bo Nyo' le bonɛw ɛ bó leemene ɛbuw ɛ woŋ yo ɛna le, baaŋke fwefwe wvù buyte ɛbuw yodvu le fo wvú efele yî nshɛ le kɛnɛɛ yî joo yi baay e, naa noo yî bite le.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Ɛ me mbvuu n'yɛn nceendaa Nyo' mvu le, ɛ wvú buyte jò diuu sane, kɛŋke fiɛɛ fi Nyo' wvù kɛŋke nshii le fì wvú ciise bonyii bew dvú ɛbo. Ɛ wvú mum tee bonceendaa bo Nyo' le bo bonɛw ba bô diɛw yì tɛmyi. Bonceendaa ban nu bò bó to nyaɛ mvuŋgay ɛ̂ bó, lɛ bó ebefe bô nshɛ noo joo yi baay.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Ɛ wvú tee gay lɛ, “Fo ben ebefe bô nshɛ kɛnɛɛ joo yi baay kɛnɛɛ bite sɛ bese ɛ ge bonciise yî monshim mo bonyii bo lemme le bo Nyo' wese le kɛ.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Ɛ me n'yuw lɛ bonyii bò bó to ciisɛɛ nu bontfuke gbwee kecow mbaanyɛ ncow bonɛw (144,000), ɛ bó buy ɛ̂ dikfuu di Islael e dicii.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Bó to nu ɛ ciise bonyii ɛ̂ kfuu di Juda le, bontfuke ncow bofɛɛ yuufe le, ɛ̂ kfuu di Leubɛn e, bontfuke ncow bofɛɛ yuufe le, ɛ̂ kfuu di Gad e, bontfuke ncow bofɛɛ yuufe le,
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 ɛ̂ kfuu di Ashɛl e, bontfuke ncow bofɛɛ yuufe le, ɛ̂ kfuu di Naftali le, bontfuke ncow bofɛɛ yuufe le, ɛ̂ kfuu di Manase le, bontfuke ncow bofɛɛ yuufe le,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 ɛ̂ kfuu di Semeon e, bontfuke ncow bofɛɛ yuufe le, ɛ̂ kfuu di Lɛwe le, bontfuke ncow bofɛɛ yuufe le, ɛ̂ kfuu di Isaka le, bontfuke ncow bofɛɛ yuufe le,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 ɛ̂ kfuu di Sɛbulun e, bontfuke ncow bofɛɛ yuufe le, ɛ̂ kfuu di Yosɛw e, bontfuke ncow bofɛɛ yuufe le, ɛ̂ kfuu di Bɛnjamen e, ɛ bó ciise bontfuke ncow bofɛɛ yuufe le.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Ɛjim jodvu, ɛ me ntaa nɛ n'yɛn kebombom ke bonyii le nɛn mamamama ɛ wee yaa nulo etaŋ kɛ. Ɛ bó buy bitum e bicii, bô dikfuu le dicii noo bonyii bocii bô díɛw yicii, ɛ bó leeme fwe dvu kawla noo Waa Njee, ɛ bó ɛ jise ndvú yì baa kɛŋke bidaayɛɛ can yibole.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Bó to wvuuyi foweɛwe gayte lɛ, “Mboyma nɛn'yi ɛ ɛ̀ nu fô Nyo' wese wvù nu ɛ shii yî kawla le noo fô Waa Njee le.”
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Ɛ bonceendaa bo Nyo' le bocii leem gem kɛɛkɛɛ kawla bô bocɛ' bo bonyii le ba noo mwɛɛm mvu mvuyuum mvu mvunɛm mwɛ, no gbwee tumte monshim fokuse fwe dvu kawla, nyaa mbense wvu baay ɛ̂ Nyo'.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Bó to gee nonɛn, gayte lɛ, “Fí enù nonɛn! Mbense bô bvukukɛ noo bvufee bvu baay nu ɛ ɛ̀ kɛŋke Nyo' wese. Beene enyaà keyoone ɛ̂ wvú. Ɛ̀ kɛŋke wvú n'wvum bô mvuŋgay, ɛ wvú tɛmyi sekecii sɛ ŋka! Fí enù nonɛn.”
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Ɛ cɛ' mvu bocɛ' ba le, bife ɛ̂ me lɛ, “Ban nu baa bò nu ɛ jise ndvú yì baa? Bó buy fɛɛ?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Ɛ me ntfuse ɛ̂ wvú lɛ, “Cee ɛkolɛ, ɛ̀ kee kɛ wo.” Ɛ wvú gay ɛ̂ me lɛ, “Ban nu bonyii bò boy yî kefew ke ŋgɛw wvu baay e. Bó nu ɛ cukɛ ndvú yibo ɛ̂ ɛlɛmɛ ke Waa Njee le, yí ɛ no baa,
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 bó ɛ mum ɛ no nu fwe dvu kawla Nyo', lemte wvú le ɛntaŋ bô ɛmvunsheeŋ yew ye ncese le. Wvú wvudvu wvù nu ɛ shii yî kawla le nu ke enu bô bó nu kebaw kebole.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Kɛ jeŋ bɛɛ ke eyuu bó kɛ, ɛ kɛ kendoŋ bɛɛ ke eyumte naa lo bó kɛ. Kɛ mvum bɛɛ ke esuuŋke bó, ɛ kɛ keŋkfum bɛɛ ke eyvuuke bó kɛ.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Fí nu ke enu nonɛn, njefo Waa Njee wvù nu ɛntelɛŋ jo kawla nu ke ecɛyte bó diɛwɛ ncɛynjee le, joo bó gɛne bô bó fô joo yì nyaa nshii nu le. Ɛ Nyo' tɛn nu ke esho misɛm yicii ɛjisɛ ɛbole.”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.