Apocalipse 7

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɛjim jodvu, ɛ me n'yɛn bonceendaa bo Nyo' le bonɛw ɛ bó leemene ɛbuw ɛ woŋ yo ɛna le, baaŋke fwefwe wvù buyte ɛbuw yodvu le fo wvú efele yî nshɛ le kɛnɛɛ yî joo yi baay e, naa noo yî bite le.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Ɛ me mbvuu n'yɛn nceendaa Nyo' mvu le, ɛ wvú buyte jò diuu sane, kɛŋke fiɛɛ fi Nyo' wvù kɛŋke nshii le fì wvú ciise bonyii bew dvú ɛbo. Ɛ wvú mum tee bonceendaa bo Nyo' le bo bonɛw ba bô diɛw yì tɛmyi. Bonceendaa ban nu bò bó to nyaɛ mvuŋgay ɛ̂ bó, lɛ bó ebefe bô nshɛ noo joo yi baay.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Ɛ wvú tee gay lɛ, “Fo ben ebefe bô nshɛ kɛnɛɛ joo yi baay kɛnɛɛ bite sɛ bese ɛ ge bonciise yî monshim mo bonyii bo lemme le bo Nyo' wese le kɛ.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Ɛ me n'yuw lɛ bonyii bò bó to ciisɛɛ nu bontfuke gbwee kecow mbaanyɛ ncow bonɛw (144,000), ɛ bó buy ɛ̂ dikfuu di Islael e dicii.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Bó to nu ɛ ciise bonyii ɛ̂ kfuu di Juda le, bontfuke ncow bofɛɛ yuufe le, ɛ̂ kfuu di Leubɛn e, bontfuke ncow bofɛɛ yuufe le, ɛ̂ kfuu di Gad e, bontfuke ncow bofɛɛ yuufe le,
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 ɛ̂ kfuu di Ashɛl e, bontfuke ncow bofɛɛ yuufe le, ɛ̂ kfuu di Naftali le, bontfuke ncow bofɛɛ yuufe le, ɛ̂ kfuu di Manase le, bontfuke ncow bofɛɛ yuufe le,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 ɛ̂ kfuu di Semeon e, bontfuke ncow bofɛɛ yuufe le, ɛ̂ kfuu di Lɛwe le, bontfuke ncow bofɛɛ yuufe le, ɛ̂ kfuu di Isaka le, bontfuke ncow bofɛɛ yuufe le,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 ɛ̂ kfuu di Sɛbulun e, bontfuke ncow bofɛɛ yuufe le, ɛ̂ kfuu di Yosɛw e, bontfuke ncow bofɛɛ yuufe le, ɛ̂ kfuu di Bɛnjamen e, ɛ bó ciise bontfuke ncow bofɛɛ yuufe le.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Ɛjim jodvu, ɛ me ntaa nɛ n'yɛn kebombom ke bonyii le nɛn mamamama ɛ wee yaa nulo etaŋ kɛ. Ɛ bó buy bitum e bicii, bô dikfuu le dicii noo bonyii bocii bô díɛw yicii, ɛ bó leeme fwe dvu kawla noo Waa Njee, ɛ bó ɛ jise ndvú yì baa kɛŋke bidaayɛɛ can yibole.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Bó to wvuuyi foweɛwe gayte lɛ, “Mboyma nɛn'yi ɛ ɛ̀ nu fô Nyo' wese wvù nu ɛ shii yî kawla le noo fô Waa Njee le.”
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Ɛ bonceendaa bo Nyo' le bocii leem gem kɛɛkɛɛ kawla bô bocɛ' bo bonyii le ba noo mwɛɛm mvu mvuyuum mvu mvunɛm mwɛ, no gbwee tumte monshim fokuse fwe dvu kawla, nyaa mbense wvu baay ɛ̂ Nyo'.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Bó to gee nonɛn, gayte lɛ, “Fí enù nonɛn! Mbense bô bvukukɛ noo bvufee bvu baay nu ɛ ɛ̀ kɛŋke Nyo' wese. Beene enyaà keyoone ɛ̂ wvú. Ɛ̀ kɛŋke wvú n'wvum bô mvuŋgay, ɛ wvú tɛmyi sekecii sɛ ŋka! Fí enù nonɛn.”
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Ɛ cɛ' mvu bocɛ' ba le, bife ɛ̂ me lɛ, “Ban nu baa bò nu ɛ jise ndvú yì baa? Bó buy fɛɛ?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Ɛ me ntfuse ɛ̂ wvú lɛ, “Cee ɛkolɛ, ɛ̀ kee kɛ wo.” Ɛ wvú gay ɛ̂ me lɛ, “Ban nu bonyii bò boy yî kefew ke ŋgɛw wvu baay e. Bó nu ɛ cukɛ ndvú yibo ɛ̂ ɛlɛmɛ ke Waa Njee le, yí ɛ no baa,
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 bó ɛ mum ɛ no nu fwe dvu kawla Nyo', lemte wvú le ɛntaŋ bô ɛmvunsheeŋ yew ye ncese le. Wvú wvudvu wvù nu ɛ shii yî kawla le nu ke enu bô bó nu kebaw kebole.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Kɛ jeŋ bɛɛ ke eyuu bó kɛ, ɛ kɛ kendoŋ bɛɛ ke eyumte naa lo bó kɛ. Kɛ mvum bɛɛ ke esuuŋke bó, ɛ kɛ keŋkfum bɛɛ ke eyvuuke bó kɛ.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Fí nu ke enu nonɛn, njefo Waa Njee wvù nu ɛntelɛŋ jo kawla nu ke ecɛyte bó diɛwɛ ncɛynjee le, joo bó gɛne bô bó fô joo yì nyaa nshii nu le. Ɛ Nyo' tɛn nu ke esho misɛm yicii ɛjisɛ ɛbole.”
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.