Apocalipse 6

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛ me no ntaale no Waa Njee wɛ to bayte kelay ke fwe ɛnte jo bilay bi bisooshwiy biɛ, nɛ n'yuw ɛ fiɛɛ fimew ŋgoo mwɛɛm mvu mvuyuum mwɛ le jeme bô diɛw kɛ diɛwɛ ɛ bay jaŋ, gay lɛ, “To!”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Lɛ me ntaa, nɛ n'yɛn nyambala mi yì baa le ɛ wee ɛ ben yî dvú le, kɛŋke kenɛw. Ɛ bó mum bon kefo ke bvunfon e ɛ̂ wvú ɛfa, ɛ wvú buy, gɛn no diuu soo.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Ɛ Waa Njee ke bay kelay ke bokaŋ bofɛɛ, ɛ me n'yuw ɛ fiɛɛ fi bokaŋ bofɛɛ ŋgoo mwɛɛm mvu mvuyuum mwɛ le gay lɛ, “To!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Ɛ nyambala mi buy ɛ yí yɛɛle nɛn ghaŋŋ, ɛ bó mum nya nyo jem mi yi baay ɛ̂ wee wvù to benɛɛ yî dvú le, nya wvú bô mvuŋgay keecake nyɛkeey yî ɛkolɛ ke nshɛ le kecii wvu lɛ bonyii eyuwyi bomew.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Ɛ Waa Njee ke bay kelay ke bokaŋ botɛte, ɛ me n'yuw ɛ fiɛɛ fi bokaŋ botɛte ŋgoo mwɛɛm mvu mvuyuum mwɛ le gay lɛ, “To!” Lɛ me ntaa, nɛ n'yɛn nyambala mi yì yiile le, ɛ wee ɛ ben yî dvú le kɛŋke nfew wvù bó feeke mwɛɛm yî dvú le ɛ̂ wvú ɛbo.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Ɛ me nɛ n'yuw kɛ diɛwɛ diɛw mi jemyi ɛntelɛŋ jo mwɛɛm mvu mvuyuum mvu mvunɛm mwɛ gayte lɛ, “Wee nu ke ejo nlawma wvu yî diuu le dicile sɛ guy fiŋkone fi ɛgiŋ e dvú, kɛnɛɛ ejo nlawma wvu yî diuu le dicile sɛ guy mvuŋkone mvu ɛsɛ le dvú mvuntɛntem. Geenɛn fo wo eshiw mɛɛm bô mbvuum kɛ!”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Ɛ Waa Njee ke bay kelay ke bokaŋ bonɛw, ɛ me n'yuw diɛw fiɛɛ fi bokaŋ bonɛw ŋgoo mwɛɛm mvu mvuyuum mwɛ le ɛ yí gay lɛ, “To!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Lɛ me ntaa, nɛ n'yɛn nyambala mi le ɛ yí yayse lo, ɛ diee di wee wvù ben yî dvú le nu lɛ Kpwe. Ɛ wvumvu wee bii ɛjim ɛ diee nu Woŋboŋkfu. Ɛ bó nya bó bô mvuŋgay lɛ bó ejo bonyii bo yî keba ke nshɛ le kemwaaŋ ɛnte jo binɛw, elɛse bonyii bodvu bô nyó jem noo jeŋ noo kenfim noo nyám yi ŋkpwaante.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Ɛ Waa Njee ke bay kelay ke bokaŋ botin, ɛ me n'yɛn biyoy bi bonyii le ɛkuse jo ketaŋ ke ncese le. Ɛ biyoy bin nu bi bonyii bò bó to yuwyɛɛ bó nje diɛw Nyo' bô fiɛɛ fì bó to jemyi leeme yî dvú le.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Ɛ bí wamte foweɛwe lɛ, “O Tata Nyo' wvù nu Ɛwe jo Mwɛɛm Mvunciim, wo wvù yuule, nu kecɛɛy. Wo nu ke ecɛy egɛn ebuy nɛɛ sɛ sumtɛn nsaw wese etfuse ɛnvukɛ yî bonyii bò to yuwyɛɛ bese le bò nu yî ɛkolɛ ke nshɛ le?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Ɛ bó mum nya ndvú yì baa ɛ̂ wee mwaaŋ mwaaŋ bó le, gay lɛ bó ebvuu emoocɛ caan, egɛn ebuy no bó nu ke emɛse eyuwyɛ boom bo bwee bó le bò nu tɛn bonyii bo lemme le bo Nyo' le bò bó to nu keeke eyuwyɛ kɛ no bó to yuwyɛɛ bó.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Ɛ Waa Njee ke bay kelay ke bokaŋ bosoocaan, ɛ me ntaa nɛ n'yɛn ɛ nshɛ shiw bô mvuŋgay, ɛ diuu baŋke no yiile nɛn tibtibtib diɛwɛ ndvu kembamkpwe le, ɛ kpwee wvù tfule baŋke no yɛɛle nɛn buŋŋ diɛwɛ ɛlɛmɛ le.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Ɛ jón nɛn'yi fowe gbwekene fokuse diɛwɛ mvuntam mvù bɛɛ ndɛcindɛci ɛ nffum fele kale le.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Ɛ ɛbulɛ nɛ kɛwe diɛwɛ kemba ke ŋwa' le mum la lo. Ɛ dikum dicii bô bindvuy bicii ja fô mvú to nu.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Ɛ bonfon bo yî nshɛ le noo bonyii bo baay baay bocii noo bikuu bi bonyii bo nci le bi baay baay noo bonyii bo kpwaw e noo bontɛmemvuŋgay naa noo bonyii bocii kɛnɛɛ bonfaw kɛnɛɛ bò yaa nu kɛ bonfaw, mum no nyiimene ɛ̂ ditfum e noo ɛ̂ bimbaan e kuse yî dikum e.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Ɛ bó nyiimene nonɛn, fuuŋke ɛ̂ dikum bô bimbaan gayte lɛ, “Ben egbwekɛn yî yese le, ebaŋyɛ bese fo wee wɛ wvù nu ɛ shii yî kawla le eyɛne bese le bô fo Waa Njee eduŋcɛ shém ye yì ffuuke yî yese le.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Diuu dì bó nu eduŋcɛ shém yibo yì ffuuke nu ɛ to wase ɛ kocɛn, ɛ kɛ wee yaa nu dvú wvù nulo eleem ɛ̂ bó fwe kɛ.”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.