Apocalipse 17
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVI
1 Ɛ nceendaa Nyo' mvu ɛnte jo bonceendaa bo Nyo' le bo bosooshwiy bò to kɛŋke bintee bi bisooshwiy biɛ nɛ to gay ɛ̂ me lɛ, “To ɛ́ me enduŋcɛ ɛ̂ wo kfuu ŋgɛw wvù bó nu ke enya ɛ̂ kenteŋ ke kpwoon nsake wɛ wvù nu ɛ shii yî jóo le nteen.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Kpwoon wvun nu wvù bô bonfon bo yî nshɛ le fɛn gee nsake, ɛ nce we nsake wvun ɛ koo wase bonyii bo yî nshɛ le fɛn diɛwɛ mbvuum e.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Ɛ nceendaa Nyo' wvudvu nɛ jo me ɛ me nu can Keyoy ke Nyo' le, gɛn dvú ŋkpwaante. Ɛ me n'yɛn kpwoon mvu le ɛ wvú ɛ shii yî nyam yì bɛmte le ɛ yí yɛɛle nɛn ghaŋŋ ɛ yí ɛ yiŋsɛn lo bô ɛdiee yî ye le yicii yò beete bô diee di Nyo' le. Nyam yidvu to kɛŋke bikuu bisooshwiy bô bitoŋ yuufe.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Kpwoon wvudvu to nu ɛ sufe ye bô ndvú bonyii bo baay baay ɛ yí yɛɛle lo, ɛ wvú lawkene ye le bô biɛɛ bì bó kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle noo dikfuu di ɛta yò lumte le noo ɛjisɛ ɛ baŋ. Wvú to jici fiko ɛ̂ wvú ɛbo ɛ bó ɛ kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle ɛ fí ɛ yiŋsɛn bô mwɛɛm mvù bɛmte noo nnyɛn ye kenjaŋ.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Bó to nu ɛ saŋ diee dimew fojise fo wvú ɛ dí nu ɛ̂ ŋgan e lɛ, “Babilon wvu baay wvù bwee bokɛnɛ bo nsake le noo wvu mwɛɛm mvù bɛmte yî nshɛ le.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Ɛ me n'yɛn ɛ kpwoon wvudvu ɛ wu wase ɛlɛmɛ ke bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le bò bó yuwyɛɛ nje Jisos, kí ɛ koo wvú diɛwɛ mbvuum e.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Ɛ nceendaa Nyo' wɛ bife ɛ̂ me lɛ, “Diuw yumte wo nje la? Me nu ensee ɛ̂ wo kenyilɛ ke fiɛɛ le kè nu ɛkumɛ kpwoon wvun bô nyam yì bɛmte yin yì kɛŋke bikuu bisooshwiy bô bitoŋ yuufe yì tuule wvú.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nyam yì bɛmte yin yì wo yɛn nu ɛ yí to nu dvú, geenɛn keseen wvun kɛ yí nu dvú kɛ. Yí nu ke enɛ ɛkuse ɛ̂ kentuke kiɛ kè shiile nɛn ŋooŋŋ e, eben ɛ̂ we emum egɛn fô bó nu elɛse lo yí. Diuw nu ke eyumte bonyii bò nu yî nshɛ le bò bó ke baa saŋ wase ɛdiee ɛbo ɛ̂ ŋwa' bonyii bò kɛŋke nshii le ɛ kɛw no woŋ to kɛwɛɛ le. Wvú nu ke eyumte no bó nu ke eyɛne nyam yin e, njefo nyam yin to nu dvú, geenɛn yaa bvuu nu dvú kɛ, ɛ yí bɛɛ ke ebvuu eto.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Fin nu fiɛɛ ɛ fí shieele ɛkolɛ kè kɛŋke bvufee. Bikuu bi nyam yɛ le bi bisooshwiy nu dikum disooshwiy dì kpwoon wɛ shiile yî dvú le. Bikuu bidvu nu tɛn bonfon bosooshwiy.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Bonfon bo botin nu ɛ bó ɛ gbwe wase, ɛ mwaaŋ bɛɛ saake, ɛ wvumvu baa to wase kɛ. Wvuwɛ nu ke edioo ɛ to, ɛ́ wvú ekɛŋke kɛ keenu dvú yî kefew e nɛn caan.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Fí ɛkumɛ nyam yì bɛmte yɛ yì to nu dvú ɛ yí yaa bɛɛ dvú kɛ, nu ɛ yí nu tɛn nfon, ɛ nfon wvun nu wvu bokaŋ nyaŋ, geenɛn ɛ wvú nu ŋgoo bonfon bo bosooshwiy ba le. Wvuwɛ tɛn nu ke edioo ɛ to emum egɛn fò bó nu elɛse lo wvú.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Bitoŋ bi yuufe bì wo yɛn bin nu bonfon yuufe bò bó baa enya wase mvuŋgay mvu sa' le ɛ̂ bó kɛ. Bó nu ke edioo ɛ ghaa bó, ɛ́ bó emum ekɛŋke mvuŋgay keesaake bô nyam yì bɛmte yɛ. Geenɛn bó nu ke esaw kɛ yî ntam kefew e mwaaŋ maaŋ.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Boban bocii nu ɛ bó kɛŋke kɛ ŋkpwawcɛ mwaaŋ. Ɛ bó nu ke enya mvuŋgay mvubole mvu sa' le mvunciim ɛ̂ nyam yì bɛmte yɛ.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Bó nu ke ebaancɛ etum jem bô Waa Njee, geenɛn ɛ́ Waa Njee eso bó, njefo wvú nu Tata botata bocii bô Nfon bonfon bocii. Wvú nu ke etum eso bô bonyii bew bò wvú nu ɛ tee ɛ caw ɛ bó leeme bô wvú sekecii.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Ɛ nceendaa Nyo' wɛ gay ɛ̂ me lɛ, “Jóo yì wo be yɛn yì kpwoon nsake wɛ shiile yî dvú le nu dikfuu di bonyii le bô bibombom bi bonyii le noo bitum noo bonyii bò jemyi naa díɛw yì la.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ɛ bitoŋ bi yuufe bì wo be yɛn biɛ nu ɛ bô bo nyam yì bɛmte yɛ nu ke ebane kpwoon nsake wɛ. Bó nu ke eyow mwɛɛm mwew mvunciim ɛ́ wvú emɛy kenyi kencimte, ɛ́ bó eŋoŋ nyam ye ye, emɛse eton wvú bô ŋguy.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Fifin nu ɛ ɛ̀ lese Nyo' ɛ̂ mvuntelem mvubole lɛ bó ege fiɛɛ fì wvú shieele, ɛ mum ɛ ge lɛ bó ekɛŋkè ŋkpwawcɛ mwaaŋ keenya mvuŋgay mvubole mvu sa' le ɛ̂ nyam yì bɛmte yɛ egɛn ebuy no diɛw Nyo' ke eto ekocɛn.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ɛ kpwoon wvù wo be yɛn wɛ nu kelaante ke baay kè kɛŋke mvuŋgay ɛwe jo bonfon bo yî nshɛ le bocii.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.